< Marcos 13 >

1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
ଜୀସୁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁଟି ହାଜିମାଚାଟି ତାନି ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଅସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଗୂରୁ ମେହ୍‌ମୁ ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଅ଼ଜିତି ୱାଲ୍‌କା ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଅ଼ଜିତି ମେ଼ଡ଼ା ଇଲ୍‌କା!”
2 Jesus disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não será deixada pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
ଏଚେଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଈ କାଜା ମେ଼ଡ଼ା ମେସିମାଞ୍ଜି? ର଼ ୱାଲି ଅ଼ର ୱାଲି ଲାକ ଡ଼ୟେଏ, ବାରେ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାହାନୁ ।”
3 Depois, sentando-se ele no monte das Oliveiras, de frente ao templo, Pedro, Tiago, João, e André perguntaram-lhe à parte:
ଡା଼ୟୁ ପ୍ରା଼ତାନା ଇଲୁ ନ଼କିତା ମାନି ଜୀତ ହ଼ରୁ ଲାକ କୁଗାଲିଏ ପିତର, ଜାକୁବ, ଜହନ, ଅ଼ଡ଼େ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ତାନି ତା଼ଣା ମେ଼ଣେଏ ୱା଼ହାନା ୱେଚେରି, “ଈ ବାରେ ଏଚେଲା ଆ଼ନେ,
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E que sinal haverá de quando todas essas coisas se cumprirão?
ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ବେ଼ଲାତା ଈ ବାରେ ଗଟୱି ଆ଼ନେ ଏ଼ ବେ଼ଲାତି ସିନା ଏ଼ନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁ ମାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାମୁ ।”
5 E Jesus, começou a dizer-lhes: Cuidado! ninguém vos engane;
ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଜାଗ୍ରାତା, ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନିକିଁ ମିଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିୟଅସି ।
6 muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”, e enganarão a muitos.
ହା଼ରେକା ନା଼ ଦ଼ରୁତଲେ ୱା଼ହାନା, ‘ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାତେଏଁ’ ଇଞ୍ଜିଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁଣି ନା଼ଡ଼ି କିନେରି ।
7 E quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; [assim] deve acontecer; mas ainda não será o fim.
ସାମା ମୀରୁ ଏଚିବେ଼ଲା ଜୁଜୁତି କାତା ଅ଼ଡ଼େ ଗଡ଼୍‌ହାତି ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜେରି, ଏଚିବେ଼ଲା କିଲିବିଲି ଆ଼ଆଦୁ; ଏ଼ ବାରେ ଆ଼ନାୟି ମାନେ, ସାମା ଏ଼ କା଼ଲା ଜିକେଏ ଜୁଗୁ ରା଼ନାୟି ଆ଼ଏ ।
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em muitos lugares, e haverá fomes. Estes serão o princípio das dores.
ଇଚିହିଁ ଦେ଼ସା କ଼ପାଟି ଦେ଼ସା, ରା଼ଜି କ଼ପାଟି ରା଼ଜି ନିଙ୍ଗିନେ, ବାରେୱାକି ବୂମି ୱୀଡିନେ ଅ଼ଡ଼େ କା଼ତାରା ଆ଼ନେ; ଈ ବାରେ କକାରି ପ଼ଦାୟାଁ ଆ଼ନାଟି ଲୁଞ୍ଜିନି ବୀସା ଲେହେଁ ।”
9 Mas cuidai de vós mesmos; porque vos entregarão em tribunais e em sinagogas; sereis açoitados, e comparecereis diante de governadores e reis, por causa de mim, para que lhes haja testemunho.
ସାମା ମୀରୁ ମିଙ୍ଗେ ତାକି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜୁ; ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ନୀହାଁୟି କିନି ତା଼ଣା ଦସାନା ଅୟାନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମିଙ୍ଗେ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲ୍‌କାଣା ୱେ଼ତାନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ତାକି ସା଼ଲୱି କିନାରି ତା଼ଣା ରାଜାୟାଁ ନ଼କିତା ନିଦେରି, ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ସା଼କି ଆ଼ଦେରି ।
10 Mas antes o Evangelho deve ser pregado entre todas as nações.
୧୦ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ କୂଡ଼ା ନ଼କିତା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ନ଼କେଏ ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ନେ ।
11 Porém, quando vos levarem para vos entregar, não estejais ansiosos antecipadamente do que deveis dizer; mas o que naquela hora for dado, isso falai. Porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
୧୧ଇଞ୍ଜାଁ ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ହାନା ହେର୍‌ପାନେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲିଦେରି, ଏ଼ କାତା ନ଼କେଏ ଅଣ୍‌ପାଆଦୁ, ସାମା ଏ଼ ବେ଼ଲାତା ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲାଲି ହୀପ୍‌କିଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେହ୍‌ଦୁ; ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଜ଼ଲିନାତେରି ଆ଼ଏ ସାମା ସୁଦୁଜୀୱୁ ଜ଼ଲିନାୟି ।
12 E o irmão entregará ao irmão à morte, e o pai ao filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
୧୨ତାୟି ତାୟିଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଞ୍ଜି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ହା଼ହାଲି ତାକି ହେର୍‌ପିନେରି; ଇଞ୍ଜାଁ ମୀର୍‌କା ତାଲି ତାଞ୍ଜି କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ପା଼ୟିନେରି;
13 E sereis odiados por todos por causa do meu nome; mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
୧୩ଅ଼ଡ଼େ ନାଙ୍ଗେତାକି ବାରେ ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ପଅରି; ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ରା଼ନି ପାତେକା ସା଼ସା ଆସାନା ଡ଼ୟିନେସି ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନେସି ।
14 E quando virdes a abominação da desolação estar onde não deve, (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
୧୪ମୀରୁ ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ ନା଼ସାକିନି ଅ଼ପାଆଗାଟି ଆ଼ସ୍ତି ଆମିନି ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନି କାତା ହିଲେଏ, ଏମ୍ବାଆଁ ଡ଼ୟାମାନାଣି ମେହ୍‌ଦେରି (ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ନାରି ତେଲ୍‌ହାପେରି) ଏଚିବେ଼ଲା ଆମ୍ବାଆରି ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତା ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ହ଼ର୍‌କାଣା ହଣ୍‌ପେରି;
15 E quem estiver sobre telhado, não desça, nem entre para tomar alguma coisa de sua casa.
୧୫ଆମ୍ବାଆସି ଇଲୁ ଲାକ ମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଇଲୁ ବିତ୍ରା ୱା଼ହାନା ଏ଼ନି ଦିଣ୍‌ସୁ ଅ଼ହାଲି ରେ଼ଚା ୱା଼ଆପେସି କି ବିତ୍ରା ହାଲାଆପେସି;
16 E quem estiver no campo, não volte atrás, para tomar sua roupa.
୧୬ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ବା଼ଡ଼ାତା ମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ତାନି ହିମ୍ବରି ଅ଼ହାଲି ୱେଣ୍ତେ ୱା଼ଆପେସି ।
17 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
୧୭ଏ଼ ବେ଼ଲାତା ଆମିନି ଗାଟାଇ ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାମାନୁ ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ଲୁ ଊଟ୍‌ହିମାନୁ, ଏ଼ ଦିନା ଆୟ଼ତା ଏ଼ୱି ଏଚେକା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ନୁ ।
18 Orai, porém, para que isso não aconteça no inverno.
୧୮ସାମା ଏ଼ଦି ଏ଼ନିକିଁ ପେନି ବେ଼ଲାତା ଆ଼ଏ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ ।
19 Porque aqueles dias serão de tal aflição, qual nunca foi desde o princípio da criação das coisas, que Deus criou, até agora, nem jamais será.
୧୯ଇଚିହିଁ ଏ଼ କା଼ଲାତା ଇଲେତି କସ୍ତ ୱା଼ନେ, ମାହାପୂରୁ ଗା଼ଡ଼ିକିତି ଦିନାଟିଏ ନୀଞ୍ଜୁପାତେକା ଏଲେକିଁ ଆ଼ହା ହିଲେଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଲେକିଁ ଏଚେଲାୱା ଆ଼ଏ ।
20 E se o Senhor não encurtasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, que escolheu, ele encurtou aqueles dias.
୨୦ସାମା ପ୍ରବୁ ଏ଼ ଲାଗେଏତି କା଼ଲାଇଁ ଊଣା କିହାମାନେସି । ଏଲେ କିହାହିଲାଆତିଁମା, ଏ଼ଦି ଏମ୍ବାଟି ଆମ୍ବାଆରି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ଆତେରିମା । ତାନି ଆ଼ଚ୍‌ୱିଆ଼ତି ଲ଼କୁତାକି ଏ଼ କା଼ଲା ଊଣା କିହାମାନେସି ।
21 Então se alguém vos disser: “Eis aqui o Cristo”; ou “ei-lo ali”, não creiais nele.
୨୧“ଏଚିବେ଼ଲା ‘ମେହ୍‌ଦୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଇମ୍ବାଆଁ’ ଅ଼ଡ଼େ ‘ଏମ୍ବାଆଁ’ ଇଞ୍ଜିଁ ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାନେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ନାମାଆଦୁ ।
22 E se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, que farão sinais e prodígios, para enganar, se possível, até os escolhidos.
୨୨ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ମିଚି ୱେହ୍‌ନାରି ନିଙ୍ଗାନା ଇଲେତି ସିନା ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ନି କାମାୟାଁ ତ଼ହ୍‌ନେରି, ଆ଼ଡିତିହିଁ, ଆ଼ଚ୍‌ୱିଆ଼ତି ଲ଼କୁଣି ଜିକେଏ ନା଼ଡ଼ି କିନେରି ।
23 Vós, porém, tende cuidado; tenho vos dito tudo com antecedência.
୨୩ସାମା ମୀରୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜୁ; ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ତଲିଏ ବାରେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
24 Mas naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará seu brilho;
୨୪ସାମା ଏ଼ ବେ଼ଲାତି ଏ଼ କସ୍ତ ଡା଼ୟୁ ୱେ଼ଡ଼ା ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ନେ ଅ଼ଡ଼େ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ଉଜେଡ଼ି ହୀଏ,
25 as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus se abalarão.
୨୫ହୁକାୟାଁ ହା଼ଗୁଟି ତର୍‌ଗାଲି ମା଼ଟ୍‌ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ଗୁ ଲାକତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ବାରେ କିଲିବିଲି ଆ଼ନେ ।
26 Então verão o Filho do homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
୨୬ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ କାଜା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି କାଜାପା଼ଣା ତଲେ ହା଼ଗୁ ଲାକଟି ୱା଼ନାଣି ମେହ୍‌ନେରି ।
27 Ele então enviará os anjos, e ajuntará os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra, até a extremidade do céu.
୨୭ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାସି ଦୂତୁୟାଁଣି ପାଣ୍ତାନା ଦାର୍‌ତି ମୁଟ୍‌ପେତି ସା଼ରିୱାକିଟି ତାନି ଆ଼ଚାମାନି ଲ଼କୁଣି ରୁଣ୍ତା କିନେସି ।
28 E aprendei a parábola da figueira: Quando o seu ramo já vai ficando tenro, e brota folhas, bem sabeis que o verão já está perto.
୨୮ତ଼ୟା ମା଼ର୍‌ନୁ ପୁଣ୍‌ମ୍ବି କିନି କାତାଟି ଜା଼ପାଦୁ । ଏଚିବେ଼ଲାତା ଏ଼ ମା଼ର୍‌ନୁତା କ଼ଡ଼୍‌ଗି କମାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଗୱେଡ଼ି ଗା଼ଲ୍‌ନୁ, କାରା କା଼ଲମି ୱା଼ତେ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜେରି ।
29 Assim também vós, quando virdes suceder estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
୨୯ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ଜିକେଏ ଈ ବାରେ ମେସ୍ତିସାରେ ଏ଼ୱାସି ଦୁୱେରି ଡାଗେ ମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜେରି ।
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
୩୦ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ଈ ବାରେ ଆ଼ଆପାତେକା ଈ କା଼ଲାତି ଲ଼କୁ ଏ଼ନିଜିକେଏ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗଅରି ।
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras em maneira nenhuma passarão.
୩୧ହା଼ଗୁପା଼କା ଦାର୍‌ତି ବାରେ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗିନେ, ସାମା ନା଼ ବ଼ଲୁ ଏଚେଲାୱା ମେଣ୍‌ଙ୍ଗେଏ ।”
32 Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, a não ser somente o Pai.
୩୨ସାମା ଏ଼ ଦିନା କି କା଼ଲାତି କାତା ଆମ୍ବାଆରି ପୁନଅରି, ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ କି ମୀର୍‌ଏସି ଜିକେଏ ପୁନଅସି, ୱାର୍‌ଇ ଆ଼ବାଦେଁ ପୁନେସି ।
33 Olhai, vigiai, e orai; porque não sabeis quando será o tempo.
୩୩ମୀରୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାନା ମାଞ୍ଜୁ, କା଼ଚାନା ମାଞ୍ଜୁ; ଇଚିହିଁ ଏ଼ ବେ଼ଲା ଏଚେଲା ଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁନଅତେରି ।
34 Assim como o homem que, partindo-se para fora de sua terra, deixou sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada um o seu trabalho, e mandou ao porteiro que vigiasse,
୩୪ଏ଼ଦି ଇଲେକିହିଁ, ର଼ ମାଣ୍‌ସି ତାନି ଇଲୁ ପିସାନା ହେକ ରା଼ଜିତା ହାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାଣି ବାରେ କାମାତି ଅଦିକାରା ହୀତେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଦୁୱେରିତା କା଼ଚାଲି ଜିକେଏ ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
35 assim também vigiai, porque não sabeis quando virá o Senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
୩୫ଏ଼ଦାଆଁତାକି କା଼ଚାନା ଡ଼ୟାମୁ; ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତି ଇଲୁତି ସା଼ୱୁକାରି ଏଚେଲା ୱା଼ନେସି, ମିଡ଼୍‌ଅଲା କି ମାଦି ଲା଼ଆଁୟାଁ, ୱେ଼ୟାଆ ନ଼କେଏ କି ୱେ଼ଡ଼ା ହ଼ନି ବେ଼ଲାତା ଏ଼ୱାସି ୱା଼ନେସି ।
36 para que ele não venha de repente, e vos ache dormindo.
୩୬ଏ଼ୱାସି ଦେବୁଣିଏ ୱା଼ତିସାରେ ମୀରୁ ହୁଞ୍ଜାମାନାଣି ମେସ୍ତାଆପେସି ।
37 E as coisas que vos digo, digo a todos: Vigiai.
୩୭ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ବାରେତି ୱେସିମାଇଁ, ଜାଗ୍ରାତା ମାଞ୍ଜୁ ।

< Marcos 13 >