< Marcos 13 >

1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings."
2 Jesus disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não será deixada pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
3 Depois, sentando-se ele no monte das Oliveiras, de frente ao templo, Pedro, Tiago, João, e André perguntaram-lhe à parte:
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E que sinal haverá de quando todas essas coisas se cumprirão?
"Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
5 E Jesus, começou a dizer-lhes: Cuidado! ninguém vos engane;
And Jesus began to say to them, "Be careful that no one leads you astray.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”, e enganarão a muitos.
Many will come in my name, saying, 'I am he.' and will lead many astray.
7 E quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; [assim] deve acontecer; mas ainda não será o fim.
"When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. Such things must happen, but the end is not yet.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em muitos lugares, e haverá fomes. Estes serão o princípio das dores.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of birth pains.
9 Mas cuidai de vós mesmos; porque vos entregarão em tribunais e em sinagogas; sereis açoitados, e comparecereis diante de governadores e reis, por causa de mim, para que lhes haja testemunho.
But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
10 Mas antes o Evangelho deve ser pregado entre todas as nações.
The Good News must first be preached to all the nations.
11 Porém, quando vos levarem para vos entregar, não estejais ansiosos antecipadamente do que deveis dizer; mas o que naquela hora for dado, isso falai. Porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
When they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
12 E o irmão entregará ao irmão à morte, e o pai ao filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
"Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 E sereis odiados por todos por causa do meu nome; mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
14 E quando virdes a abominação da desolação estar onde não deve, (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
But when you see the abomination of desolation, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
15 E quem estiver sobre telhado, não desça, nem entre para tomar alguma coisa de sua casa.
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
16 E quem estiver no campo, não volte atrás, para tomar sua roupa.
Let him who is in the field not return back to take his coat.
17 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days.
18 Orai, porém, para que isso não aconteça no inverno.
And pray that it won't be in the winter.
19 Porque aqueles dias serão de tal aflição, qual nunca foi desde o princípio da criação das coisas, que Deus criou, até agora, nem jamais será.
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
20 E se o Senhor não encurtasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, que escolheu, ele encurtou aqueles dias.
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
21 Então se alguém vos disser: “Eis aqui o Cristo”; ou “ei-lo ali”, não creiais nele.
Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ.' or, 'Look, there.' do not believe it.
22 E se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, que farão sinais e prodígios, para enganar, se possível, até os escolhidos.
For there will arise false messiahs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the chosen ones.
23 Vós, porém, tende cuidado; tenho vos dito tudo com antecedência.
But you watch. "I have told you all things beforehand.
24 Mas naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará seu brilho;
But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
25 as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus se abalarão.
the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 Então verão o Filho do homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Ele então enviará os anjos, e ajuntará os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra, até a extremidade do céu.
Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of the sky.
28 E aprendei a parábola da figueira: Quando o seu ramo já vai ficando tenro, e brota folhas, bem sabeis que o verão já está perto.
"Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;
29 Assim também vós, quando virdes suceder estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras em maneira nenhuma passarão.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, a não ser somente o Pai.
But of that day or the hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Olhai, vigiai, e orai; porque não sabeis quando será o tempo.
Watch, keep alert, and pray; for you do not know when the time is.
34 Assim como o homem que, partindo-se para fora de sua terra, deixou sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada um o seu trabalho, e mandou ao porteiro que vigiasse,
"It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
35 assim também vigiai, porque não sabeis quando virá o Senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
Watch therefore, for you do not know when the lord of the house is coming —at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
36 para que ele não venha de repente, e vos ache dormindo.
lest coming suddenly he might find you sleeping.
37 E as coisas que vos digo, digo a todos: Vigiai.
What I tell you, I tell all: Watch."

< Marcos 13 >