< Marcos 13 >

1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
Kad je izlazio iz Hrama, rekne mu jedan od njegovih učenika: “Učitelju, gledaj! Kakva li kamenja, kakvih li zdanja!”
2 Jesus disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não será deixada pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
Isus mu odvrati: “Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
3 Depois, sentando-se ele no monte das Oliveiras, de frente ao templo, Pedro, Tiago, João, e André perguntaram-lhe à parte:
Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio sučelice Hramu, upitaju ga nasamo Petar, Jakov, Ivan i Andrija:
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E que sinal haverá de quando todas essas coisas se cumprirão?
“Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?”
5 E Jesus, começou a dizer-lhes: Cuidado! ninguém vos engane;
Tada im Isus poče govoriti: “Pazite da vas tko ne zavede.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”, e enganarão a muitos.
Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti.
7 E quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; [assim] deve acontecer; mas ainda não será o fim.
Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.”
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em muitos lugares, e haverá fomes. Estes serão o princípio das dores.
“Narod će ustati protiv naroda, kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa po raznim mjestima, bit će gladi. To je početak trudova.”
9 Mas cuidai de vós mesmos; porque vos entregarão em tribunais e em sinagogas; sereis açoitados, e comparecereis diante de governadores e reis, por causa de mim, para que lhes haja testemunho.
“Vi pak pazite sami na sebe. Predavat će vas vijećima i tući vas u sinagogama, pred upraviteljima i kraljevima stajat ćete zbog mene, njima za svjedočanstvo.
10 Mas antes o Evangelho deve ser pregado entre todas as nações.
A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje.”
11 Porém, quando vos levarem para vos entregar, não estejais ansiosos antecipadamente do que deveis dizer; mas o que naquela hora for dado, isso falai. Porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
“Kad vas budu vodili na izručenje, ne brinite se unaprijed što ćete govoriti, nego govorite što vam bude dano u onaj čas. Ta niste vi koji govorite, nego Duh Sveti.
12 E o irmão entregará ao irmão à morte, e o pai ao filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
Predavat će na smrt brat brata i otac sina. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
13 E sereis odiados por todos por causa do meu nome; mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
14 E quando virdes a abominação da desolação estar onde não deve, (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
“I kad vidite da grozota pustoši stoluje gdje joj nije mjesto - tko čita, neka razumije - koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore!
15 E quem estiver sobre telhado, não desça, nem entre para tomar alguma coisa de sua casa.
Tko bude na krovu, neka ne silazi i ne ulazi u kuću da iz nje što uzme.
16 E quem estiver no campo, não volte atrás, para tomar sua roupa.
I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme ogrtač!”
17 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
“Jao trudnicama i dojiljama u one dane!
18 Orai, porém, para que isso não aconteça no inverno.
A molite da to ne bude zimi
19 Porque aqueles dias serão de tal aflição, qual nunca foi desde o princípio da criação das coisas, que Deus criou, até agora, nem jamais será.
jer će onih dana biti tjeskoba kakve ne bi od početka stvorenja, koje stvori Bog, sve do sada, a neće je ni biti.
20 E se o Senhor não encurtasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, que escolheu, ele encurtou aqueles dias.
I kad Gospodin ne bi skratio dane one, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih, koje on sebi izabra, skratio je on te dane.”
21 Então se alguém vos disser: “Eis aqui o Cristo”; ou “ei-lo ali”, não creiais nele.
Ako vam tada tko rekne: 'Evo Krista ovdje! Eno ondje!' - ne vjerujte.
22 E se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, que farão sinais e prodígios, para enganar, se possível, até os escolhidos.
Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane.
23 Vós, porém, tende cuidado; tenho vos dito tudo com antecedência.
Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!”
24 Mas naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará seu brilho;
Nego, u one dane, nakon one nevolje, sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti
25 as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus se abalarão.
a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.
26 Então verão o Filho do homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.
27 Ele então enviará os anjos, e ajuntará os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra, até a extremidade do céu.
I razaslat će anđele i sabrati svoje izabranike s četiri vjetra, s kraja zemlje do na kraj neba.”
28 E aprendei a parábola da figueira: Quando o seu ramo já vai ficando tenro, e brota folhas, bem sabeis que o verão já está perto.
A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: ljeto je blizu.
29 Assim também vós, quando virdes suceder estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima!
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras em maneira nenhuma passarão.
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.”
32 Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, a não ser somente o Pai.
“A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli na nebu, ni Sin, nego samo Otac.”
33 Olhai, vigiai, e orai; porque não sabeis quando será o tempo.
“Pazite! Bdijte jer ne znate kada je čas.
34 Assim como o homem que, partindo-se para fora de sua terra, deixou sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada um o seu trabalho, e mandou ao porteiro que vigiasse,
Kao kad ono čovjek neki polazeći na put ostavi svoju kuću, upravu povjeri slugama, svakomu svoj posao, a vrataru zapovjedi da bdije.
35 assim também vigiai, porque não sabeis quando virá o Senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
Bdijte, dakle, jer ne znate kad će se domaćin vratiti - da li uvečer ili o ponoći, da li za prvih pijetlova ili ujutro -
36 para que ele não venha de repente, e vos ache dormindo.
da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe.”
37 E as coisas que vos digo, digo a todos: Vigiai.
“Što vama kažem, svima kažem: Bdijte!”

< Marcos 13 >