< Lucas 1 >

1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
Habiendo muchos tentado a poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido del todo certificadas,
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
Como nos las enseñaron los que desde el principio fueron testigos de vista, y ministros de la palabra:
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
Háme parecido bueno también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte las por orden, oh muy buen Téofilo,
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
Hubo en los días de Heródes rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer era de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando en todos los mandamientos y estatutos del Señor sin reprensión.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
Y no tenían hijo; porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya avanzados en sus días.
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
Y aconteció, que administrando Zacarías el sacerdocio delante de Dios en el orden de su clase,
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
Conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a quemar incienso, entrando en el templo del Señor.
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
Y le apareció el ángel del Señor que estaba a la mano derecha del altar del incienso.
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan;
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento;
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos;
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor pueblo perfecto.
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte estas buenas nuevas.
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
Y he aquí, serás mudo, y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho; por cuanto no creíste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban que él se tardase tanto en el templo.
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el templo; y él les hablaba por señas; y quedó mudo.
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
Y fue, que cumplidos los días de su ministerio, se vino a su casa.
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se escondió por cinco meses, diciendo:
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
Porque el Señor me hizo esto en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
Y al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, que se llama Nazaret,
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
A una virgen desposada con un varón que se llamaba José de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
Y entrando el ángel a donde estaba ella, dijo: Tengas gozo, altamente favorecida, el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
Mas ella, como le vio, se turbó de su hablar; y pensaba que salutación fuese esta.
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
Y he aquí, que concibirás en el vientre, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
Este será grande, e Hijo del Altísimo será llamado, y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
Y reinará en la casa de Jacob eternamente, y de su reino no habrá cabo. (aiōn g165)
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
Y, he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril;
37 Pois para Deus nada será impossível.
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor, hágase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se partió de ella.
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
En aquellos días levantándose María, fue a la serranía con priesa a una ciudad de Judá.
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
Y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena de Espíritu Santo,
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
Y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
¿Y de dónde esto a mí, que venga la madre de mi Señor a mí?
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
Porque he aquí, que como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor:
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
Porque miró a la bajeza de su sierva; porque, he aquí, desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones.
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
Porque me ha hecho grandes cosas el poderoso; y santo es su nombre,
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
Y su misericordia es de generación a generación a los que le temen.
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios en el pensamiento de su corazón.
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
A los hambrientos hinchió de bienes; y a los ricos envió vacíos.
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
Socorrió a Israel su siervo, acordándose de su misericordia,
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
Como habló a nuestros Padres, a Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
Y se quedó María con ella como tres meses; y se volvió a su casa.
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho grande misericordia con ella, y se alegraron con ella.
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame por este nombre.
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
Y hablaron por señas a su padre, como le quería llamar.
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
Y luego fue abierta su boca, y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
Y vino un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en toda la serranía de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
Y todos los que las oían, las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor era con él.
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
Y Zacarías su padre fue lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
Bendito el Señor Dios de Israel, que visitó, e hizo redención a su pueblo.
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
Y nos enhestó el cuerno de salud en la casa de David su siervo.
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn g165)
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron:
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordarse de su santo concierto:
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
Del juramento que juró a Abraham nuestro padre,
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
Que nos daría él: que libertados de las manos de nuestros enemigos, le serviríamos sin temor,
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
En santidad y justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
Tú, empero, o! niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos:
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
Dando ciencia de salvación a su pueblo para remisión de sus pecados:
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el oriente,
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
Para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
Y el niño crecía, y era confortado en espíritu, y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.

< Lucas 1 >