< Lucas 1 >

1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
私たちの間ですでに確信されている出来事については、初めからの目撃者で、みことばに仕える者となった人々が、私たちに伝えたそのとおりを、多くの人が記事にまとめて書き上げようと、すでに試みておりますので、
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」 (aiōn g165)
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
37 Pois para Deus nada será impossível.
神にとって不可能なことは一つもありません。」
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
マリヤは言った。 「わがたましいは主をあがめ、
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
主はこの卑しいはしために 目を留めてくださったからです。 ほんとうに、これから後、どの時代の人々も、 私をしあわせ者と思うでしょう。
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
力ある方が、 私に大きなことをしてくださいました。 その御名はきよく、
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、 代々にわたって及びます。
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
主は、御腕をもって力強いわざをなし、 心の思いの高ぶっている者を追い散らし、
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
権力ある者を王位から引き降ろされます。 低い者を高く引き上げ、
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
飢えた者を良いもので満ち足らせ、 富む者を何も持たせないで追い返されました。
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、 そのしもべイスラエルをお助けになりました。
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に 語られたとおりです。」 (aiōn g165)
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。 主はその民を顧みて、贖いをなし、
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
救いの角を、われらのために、 しもべダビデの家に立てられた。
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、 主が話してくださったとおりに。 (aiōn g165)
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
この救いはわれらの敵からの、 すべてわれらを憎む者の手からの救いである。
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、 その聖なる契約を、
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
われらを敵の手から救い出し、 われらの生涯のすべての日に、 きよく、正しく、 恐れなく、主の御前に仕えることを許される。
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
幼子よ。あなたもまた、 いと高き方の預言者と呼ばれよう。 主の御前に先立って行き、その道を備え、
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
神の民に、罪の赦しによる 救いの知識を与えるためである。
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
これはわれらの神の深いあわれみによる。 そのあわれみにより、 日の出がいと高き所からわれらを訪れ、
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、 われらの足を平和の道に導く。」
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。

< Lucas 1 >