< Lucas 1 >

1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
我らの中に成りし事の物語につき、始よりの目撃者にして、
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
御言の役者となりたる人々の、我らに傳へし其のままを書き列ねんと、手を著けし者あまたある故に、
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
我も凡ての事を最初より詳細に推し尋ねたれば、
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
テオピロ閣下よ、汝の教へられたる事の慥なるを悟らせん爲に、これが序を正して書き贈るは善き事と思はるるなり。
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
ユダヤの王ヘロデの時、アビヤの組の祭司に、ザカリヤという人あり。その妻はアロンの裔にて、名をエリサベツといふ。
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
二人ながら神の前に正しくして、主の誡命と定規とを、みな缺なく行へり。
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
エリサベツ石女なれば、彼らに子なし、また二人とも年 邁みぬ。
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
さてザカリヤその組の順番に當りて、神の前に祭司の務を行ふとき、
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
祭司の慣例にしたがひて、籤をひき主の聖所に入りて、香を燒くこととなりぬ。
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
香を燒くとき、民の群みな外にありて祈りゐたり。
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
時に主の使あらはれて、香壇の右に立ちたれば、
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
ザカリヤ之を見て、心さわぎ懼を生ず。
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
御使いふ『ザカリヤよ、懼るな、汝の願は聽かれたり。汝の妻エリサベツ男子を生まん、汝その名をヨハネと名づくべし。
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
なんぢに喜悦と歡樂とあらん、又おほくの人もその生るるを喜ぶべし。
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
この子、主の前に大ならん、また葡萄酒と濃き酒とを飮まず、母の胎を出づるや聖 靈にて滿されん。
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
また多くのイスラエルの子らを、主なる彼らの神に歸らしめ、
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
且エリヤの靈と能力とをもて、主の前に往かん。これ父の心を子に、戻れる者を義人の聰明に歸らせて、整へたる民を主のために備へんとてなり』
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
ザカリヤ御使にいふ『何に據りてか此の事あるを知らん。我は老人にて、妻もまた年 邁みたり』
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
御使こたへて言ふ『われは神の御前に立つガブリエルなり、汝に語りてこの嘉き音信を告げん爲に遣さる。
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
視よ、時いたらば必ず成就すべき我が言を信ぜぬに因り、なんぢ物 言へずなりて、此らの事の成る日までは語ること能はじ』
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
民はザカリヤを俟ちゐて、其の聖所の内に久しく留るを怪しむ。
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
遂に出で來りたれど語ること能はねば、彼らその聖所の内にて異象を見たることを悟る。ザカリヤは、ただ首にて示すのみ、なほ唖なりき。
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
かくて務の日 滿ちたれば、家に歸りぬ。
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
此の後その妻エリサベツ孕りて、五月ほど隱れをりて言ふ、
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
『主わが恥を人の中に雪がせんとて、我を顧み給ふときは、斯く爲し給ふなり』
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
その六月めに、御使ガブリエル、ナザレといふガリラヤの町にをる處女のもとに、神より遣さる。
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
この處女はダビデの家のヨセフといふ人と許嫁せし者にて、其の名をマリヤと云ふ。
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
御使、處女の許にきたりて言ふ『めでたし、惠まるる者よ、主なんぢと偕に在せり』
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
マリヤこの言によりて心いたく騷ぎ、斯かる挨拶は如何なる事ぞと思ひ廻らしたるに、
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
御使いふ『マリヤよ、懼るな、汝は神の御前に惠を得たり。
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
視よ、なんぢ孕りて男子を生まん、其の名をイエスと名づくべし。
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
彼は大ならん、至高者の子と稱へられん。また主たる神、これに其の父ダビデの座位をあたへ給へば、
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
ヤコブの家を永遠に治めん。その國は終ることなかるべし』 (aiōn g165)
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
マリヤ御使に言ふ『われ未だ人を知らぬに、如何にして此の事のあるべき』
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
御使こたへて言ふ『聖 靈なんぢに臨み、至高者の能力なんぢを被はん。此の故に汝が生むところの聖なる者は、神の子と稱へらるべし。
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
視よ、なんぢの親族エリサベツも、年 老いたれど、男子を孕めり。石女といはれたる者なるに、今は孕りてはや六月になりぬ。
37 Pois para Deus nada será impossível.
それ神の言には能はぬ所なし』
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
マリヤ言ふ『視よ、われは主の婢女なり。汝の言のごとく、我に成れかし』つひに御使はなれ去りぬ。
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
その頃マリヤ立ちて山里に急ぎ往き、ユダの町にいたり、
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
ザカリヤの家に入りてエリサベツに挨拶せしに、
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
エリサベツその挨拶を聞くや、兒は胎内にて躍れり。エリサベツ聖 靈にて滿され、
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
聲 高らかに呼はりて言ふ『をんなの中にて汝は祝福せられ、その胎の實もまた祝福せられたり。
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
わが主の母われに來る、われ何によりてか之を得し。
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
視よ、なんぢの挨拶の聲、わが耳に入るや、我が兒、胎内にて喜びをどれり。
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
信ぜし者は幸福なるかな、主の語り給ふことは必ず成就すべければなり』
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
マリヤ言ふ、『わがこころ主をあがめ、
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
わが靈はわが救主なる神を喜びまつる。
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
その婢女の卑しきをも顧み給へばなり。視よ、今よりのち萬 世の人われを幸福とせん。
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
全能者われに大なる事を爲したまへばなり。その御名は聖なり、
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
そのあはれみは代々かしこみ恐るる者に臨むなり。
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
神は御腕にて權力をあらはし、心の念に高ぶる者を散し、
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
權勢ある者を座位より下し、いやしき者を高うし、
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
飢ゑたる者を善き物に飽かせ、富める者を空しく去らせ給ふ。
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
また我らの先祖に告げ給ひし如く、
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
アブラハムとその裔とに對するあはれみを永遠に忘れじとて、僕イスラエルを助けたまへり』 (aiōn g165)
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
かくてマリヤは、三月ばかりエルザベツと偕に居りて、己が家に歸れり。
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
さてエリサベツ産む期みちて男子を生みたれば、
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
その最寄のもの親族の者ども、主の大なる憐憫をエリサベツに垂れ給ひしことを聞きて、彼とともに喜ぶ。
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
八日めになりて、其の子に割禮を行はんとて人々きたり、父の名に因みてザカリヤと名づけんとせしに、
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
母こたへて言ふ『否、ヨハネと名づくべし』
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
かれら言ふ『なんぢの親族の中には此の名をつけたる者なし』
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
而して父に首にて示し、いかに名づけんと思ふか、問ひたるに、
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
ザカリヤ書板を求めて『その名はヨハネなり』と書きしかば、みな怪しむ。
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
ザカリヤの口たちどころに開け、舌ゆるみ、物いひて神を讃めたり。
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
最寄に住む者みな懼をいだき、又すべて此 等のこと徧くユダヤの山里に言ひ囃されたれば、
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
聞く者みな之を心にとめて言ふ『この子は如何なる者にか成らん』主の手かれと偕に在りしなり。
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
かくて父ザカリヤ聖 靈にて滿され預言して言ふ、
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
『讃むべきかな、主イスラエルの神、その民をかへりみて贖罪をなし、
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
我らのために救の角を、その僕ダビデの家に立て給へり。
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
これぞ古へより聖 預言者の口をもて言ひ給ひし如く、 (aiōn g165)
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
我らを仇より、凡て我らを憎む者の手より、取り出したまふ救なる。
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
我らの先祖に憐憫を垂れ、その聖なる契約を思し、
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
我らの先祖アブラハムに立て給ひし御誓を忘れずして、
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
我らを仇の手より救ひ、生涯、主の御前に、
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
聖と義とをもて懼なく事へしめたまふなり。
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
幼兒よ、なんぢは至高者の預言者と稱へられん。これ主の御前に先だちゆきて、其の道を備へ、
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
主の民に罪の赦による救を知らしむればなり。
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
これ我らの神の深き憐憫によるなり。この憐憫によりて朝のひかり、上より臨み、
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
暗黒と死の蔭とに坐する者をてらし、我らの足を平和の路にみちびかん』
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
かくて幼兒は漸に成長し、その靈 強くなり、イスラエルに現るる日まで荒野にゐたり。

< Lucas 1 >