< Lucas 1 >

1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
Seeing that many took in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
as they delivered to us, who from the beginning became eyewitnesses, and officers of the word,
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to you in order, most noble Theophilus,
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
that you may know the certainty of the things wherein you were instructed.
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the division of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth;
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the LORD blameless,
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
and they had no child, because that Elizabeth was barren, and both were advanced in their days.
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his division before God,
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
according to the custom of the priesthood, his lot was to make incense, having gone into the temple of the LORD,
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
and all the multitude of the people were praying outside, at the hour of the incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
And there appeared to him a messenger of the LORD standing on the right side of the altar of the incense,
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
and the messenger said to him, “Do not fear, Zacharias, for your supplication was heard, and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you will call his name John,
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
and there will be joy to you, and gladness, and many will rejoice at his birth,
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
for he will be great before the LORD, and wine and strong drink he may not drink, and he will be full of the Holy Spirit, even from his mother’s womb;
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
and he will turn many of the sons of Israel to the LORD their God,
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
and he will go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the LORD, a people prepared.”
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
And Zacharias said to the messenger, “Whereby will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days?”
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
And the messenger answering said to him, “I am Gabriel, who has been standing near before God, and I was sent to speak to you, and to proclaim this good news to you,
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
and behold, you will be silent, and not able to speak, until the day that these things will come to pass, because you did not believe my words that will be fulfilled in their season.”
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his lingering in the temple,
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, and he was beckoning to them, and remained mute.
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
and after those days, his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
“Thus the LORD has done to me, in days in which He looked on [me], to take away my reproach among men.”
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
And in the sixth month the messenger Gabriel was sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
And the messenger having come in to her, said, “Greetings, favored one, the LORD [is] with you; blessed [are] you among women”;
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
And the messenger said to her, “Do not fear, Mary, for you have found favor with God;
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
and behold, you will conceive in the womb, and will bring forth a Son, and call His Name Jesus;
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
He will be great, and He will be called Son of the Highest, and the LORD God will give Him the throne of His father David,
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
and He will reign over the house of Jacob for all ages; and of His kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
And Mary said to the messenger, “How will this be, seeing I do not know a husband?”
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
And the messenger answering said to her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Highest will overshadow you, therefore also the holy-begotten thing will be called Son of God;
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
and behold, Elizabeth, your relative, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
37 Pois para Deus nada será impossível.
because nothing will be impossible with God.”
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
And Mary said, “Behold, the maidservant of the LORD; let it be to me according to your saying,” and the messenger went away from her.
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
And Mary having arisen in those days, went into the hill-country, with haste, to a city of Judea,
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
and entered into the house of Zacharias, and greeted Elizabeth.
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the baby leapt in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
and spoke out with a loud voice and said, “Blessed [are] you among women, and blessed [is] the Fruit of your womb;
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
and from where [is] this to me, that the mother of my Lord might come to me?
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
For behold, when the voice of your salutation came to my ears, the baby in my womb leapt in gladness;
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
and blessed [is] she who believed, for there will be a completion to the things spoken to her from the LORD.”
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
And Mary said, “My soul magnifies the LORD,
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
And my spirit was glad on God my Savior,
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
Because He looked on the lowliness of His maidservant, For behold, from now on all the generations will call me blessed,
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
For He who is mighty did great things to me, And holy [is] His Name,
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him;
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
He filled the hungry with good, And the rich He sent away empty;
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
He has taken hold of His servant Israel, To remember kindness,
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed—throughout the age.” (aiōn g165)
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
And to Elizabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bore a son,
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
and the neighbors and her relatives heard that the LORD was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
and his mother answering said, “No, but he will be called John.”
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
And they said to her, “There is none among your relatives who is called by this name,”
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
and having asked for a tablet, he wrote, saying, “John is his name”; and they all wondered;
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
and his mouth was opened immediately, and his tongue, and he was speaking, praising God.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
And fear came on all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
and all who heard laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” And the hand of the LORD was with him.
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
“Blessed [is] the LORD, the God of Israel, Because He looked on, And worked redemption for His people,
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
And raised a horn of salvation to us, In the house of His servant David,
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
As He spoke by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age; (aiōn g165)
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
An oath that He swore to Abraham our father,
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
To give to us, without fear, Having been delivered out of the hand of our enemies,
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
And you, child, Prophet of the Highest will you be called; For you will go before the face of the LORD, To prepare His ways.
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
To give knowledge of salvation to His people In forgiveness of their sins,
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
Through the yearnings of our God, In which the rising from on high looked on us,
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.”
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts until the day of his showing to Israel.

< Lucas 1 >