< Lucas 1 >

1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
Given that many have undertaken to set in order a narrative concerning those things that really did take place among us,
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
just as those who became eyewitnesses, from the beginning, and ministers of the Word delivered them to us,
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
it seemed good to me also, most excellent Theophilus, having taken careful note of everything from Above, to write to you with precision and in sequence,
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron and her name was Elizabeth.
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
But they had no child, because Elizabeth was barren; and they both were well advanced in years.
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
Now it happened, as he was officiating as priest before God in the order of his division,
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
according to the custom of the priesthood, that his lot was to burn incense, upon entering the sanctuary of the Lord;
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
and the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense;
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
But the angel said to him: “Do not be afraid, Zacharias, because your prayer was heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
And you will have joy and exultation, and many will rejoice over his birth.
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
For he will be great in the sight of the Lord; he must not drink either wine or strong drink; indeed, he will be filled with Holy Spirit already from his mother's womb.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God;
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
in fact he himself will go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of fathers to children’ and the disobedient to the mindset of the righteous, to prepare a people made ready for the Lord.”
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
But Zacharias said to the angel: “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
So in answer the angel said to him: “I am Gabriel, who stands in the presence of God; I was sent to speak to you and bring you this good news.
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
Now the people were waiting for Zacharias and wondering at his delay in the sanctuary.
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
But when he came out he was unable to speak to them, and they understood that he had seen a vision in the sanctuary—he kept gesturing to them while remaining mute.
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
And so, when the days of his service were fulfilled, he took off for home.
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
Well after those days his wife Elizabeth became pregnant and stayed in seclusion five months. She kept saying,
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
“So that's what the Lord has done for me in the days when He concerned Himself to take away my reproach among the people!”
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee named Natsareth,
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; the virgin's name was Mary.
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
So upon entering where she was the angel said, “Rejoice, recipient of grace, the Lord is with you; blessed are you among women!”
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
But upon seeing him she was perplexed at his word and was trying to figure out what sort of greeting it might be.
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
The angel said to her: “Do not be afraid, Mary, because you have found favor with God.
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
Now then, you will conceive in your womb and give birth to a Son, and you shall call His name JESUS.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
He will be great, and will be called ‘Son of the Most High’; and the Lord God will give Him the throne of His father David,
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
and He will reign over the house of Jacob into the ages; indeed, of His kingdom there will be no end!” (aiōn g165)
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
So Mary said to the angel, “How shall this be, since I do not know a man?”
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
In answer the angel said to her: “Holy Spirit will come upon you and the power of the Most High will hover over you; precisely for this reason the holy One who is to be born will be called ‘Son of God’!
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
Furthermore, your relative Elizabeth, she has actually conceived a son in her old age and this is now the sixth month for her who was called barren;
37 Pois para Deus nada será impossível.
because any word spoken by God will be possible.”
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
So Mary said: “Yes, I am the Lord's slave! Let it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
Then Mary quickly got ready and went into the hill country in those days, to a town of Judah,
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
and entered the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
Well it happened that as Elizabeth heard Mary's salutation the babe bounced up and down in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit.
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
And she cried out with a great voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb!
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
Why am I so favored that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
Yes indeed, because as the sound of your salutation came into my ears the babe bounced up and down in my womb for joy.
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
Blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that have been spoken to her from the Lord.”
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
So Mary said: “My soul magnifies the Lord,
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
and my spirit has exulted over God my Savior,
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
in that He paid attention to the humble station of His slave (f). Yes indeed, because from now on all generations will declare me to be highly favored,
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
in that the Mighty One did sublime things for me, and Holy is His name.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
His mercy is for generations of generations to those fearing Him.
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
He has done mighty deeds with His arm; He has dispersed the arrogant in the reasoning of their hearts.
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
He has dethroned rulers and exalted the lowly.
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
He has filled the hungry with good things and sent the rich away empty.
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
He has taken the part of His servant Israel, in remembrance of mercy,
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
just as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed while there is an age.” (aiōn g165)
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
So Mary stayed with her about three months, and returned to her house.
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
Now the time for Elizabeth to give birth was completed and she bore a son.
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
Her neighbors and relatives heard that the Lord had used His great mercy with her, and they rejoiced with her.
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they started calling him by the name of his father, Zacharias.
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
His mother reacted and said, “Absolutely not; he shall be called John!”
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
So they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
So they started motioning to his father, as to what he would have him called.
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
Asking for a writing tablet he wrote this: “His name is to be John!” They all marveled.
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
Immediately his mouth was opened and his tongue freed and he started to speak, blessing God.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
(Well a fear came on all who lived around them; and all these sayings kept being talked about throughout all the hill country of Judea.
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
All who heard kept them in their hearts saying, “What then will this child be?” And the hand of the Lord was with him.)
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
Now his father Zacharias was filled with Holy Spirit and prophesied saying:
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
“Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people;
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
and has raised up a horn of deliverance for us in the house of His servant David
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
—just as He spoke through the mouth of His holy prophets from antiquity— (aiōn g165)
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
to use mercy with our fathers, even to remember His Holy covenant,
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
the oath that He swore to our father Abraham;
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
to grant to us (having been rescued from the hand of our enemies) to serve Him without fear,
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
And you, child, will be called Prophet of the Most High, because you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
to give a knowledge of salvation to His people by the forgiveness of their sins,
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
through the merciful compassions of our God, with which the divine Dawn has contemplated us,
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
to give light to those who are sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
So the child kept growing and being strengthened in spirit, and he stayed in uninhabited areas until the day of his manifestation to Israel.

< Lucas 1 >