< Lucas 1 >

1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
so that you may know the certainty of the things you have been taught.
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
“I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
And when the days of his service were complete, he returned home.
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
“The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!” (aiōn g165)
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
“How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
37 Pois para Deus nada será impossível.
For no word from God will ever fail.”
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
“I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
and my spirit rejoices in God my Savior!
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.” (aiōn g165)
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
But his mother replied, “No! He shall be called John.”
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
“Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
as He spoke through His holy prophets, those of ages past, (aiōn g165)
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
the oath He swore to our father Abraham, to grant us
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.

< Lucas 1 >