< Lucas 1 >

1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zacharias, because your request has been heard. Your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news.
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
Behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
When he came out, he could not speak to them. They perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
After these days Elizabeth his wife conceived, and she hid herself five months, saying,
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
“Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
Behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and shall name him ‘Jesus.’
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
and he will reign over the house of Jacob for the ages (aiōn g165). There will be no end to his Kingdom."
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
Mary said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
Behold, Elizabeth your relative also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37 Pois para Deus nada será impossível.
For nothing spoken by God is impossible.”
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
Mary said, “Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
She called out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
Mary said, “My soul magnifies the Lord.
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
My spirit has rejoiced in God my Savior,
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
His mercy is for generations and generations on those who fear him.
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring for the age (aiōn g165)."
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
His mother answered, “Not so; but he will be called John.”
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
They made signs to his father, what he would have him called.
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
His mouth was opened immediately and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
“Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from the age (aiōn g165)),
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
to show mercy toward our fathers, to remember his holy covenant,
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
the oath which he swore to Abraham our father,
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
The child was growing and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.

< Lucas 1 >