< Lucas 1 >

1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按着次序寫給你,
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
使你知道所學之道都是確實的。
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
當猶太王希律的時候,亞比雅班裏有一個祭司,名叫撒迦利亞;他妻子是亞倫的後人,名叫伊利莎白。
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
只是沒有孩子;因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
撒迦利亞按班次在上帝面前供祭司的職分,
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的上帝。
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
撒迦利亞對天使說:「我憑着甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
天使回答說:「我是站在上帝面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
到了時候,這話必然應驗;只因你不信,你必啞巴,不能說話,直到這事成就的日子。」
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裏。
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
及至他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裏見了異象;因為他直向他們打手式,竟成了啞巴。
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
他供職的日子已滿,就回家去了。
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
這些日子以後,他的妻子伊利莎白懷了孕,就隱藏了五個月,
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
到了第六個月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去(這城名叫拿撒勒),
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是甚麼意思。
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在上帝面前已經蒙恩了。
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
他要為大,稱為至高者的兒子;主上帝要把他祖大衛的位給他。
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」 (aiōn g165)
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為上帝的兒子 。
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
況且你的親戚伊利莎白,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。
37 Pois para Deus nada será impossível.
因為,出於上帝的話,沒有一句不帶能力的。」
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
馬利亞說:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。」天使就離開她去了。
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
那時候,馬利亞起身,急忙往山地裏去,來到猶大的一座城;
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裏跳動。伊利莎白且被聖靈充滿,
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
高聲喊着說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢?
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
因為你問安的聲音一入我耳,我腹裏的胎就歡喜跳動。
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
馬利亞說: 我心尊主為大;
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
我靈以上帝我的救主為樂;
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
因為他顧念他使女的卑微; 從今以後, 萬代要稱我有福。
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
那有權能的,為我成就了大事; 他的名為聖。
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心裏妄想就被他趕散了。
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
叫飢餓的得飽美食, 叫富足的空手回去。
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
他扶助了他的僕人以色列,
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。 (aiōn g165)
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
鄰里親族聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
他母親說:「不可!要叫他約翰。」
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子甚麼名字。
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌上帝。
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了猶太的山地。
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。」
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
主-以色列的上帝是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
正如主藉着從創世以來聖先知的口所說的話, (aiōn g165)
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
拯救我們脫離仇敵 和一切恨我們之人的手,
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
向我們列祖施憐憫, 記念他的聖約-
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
叫我們既從仇敵手中被救出來,
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
孩子啊!你要稱為至高者的先知; 因為你要行在主的前面, 預備他的道路,
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
因我們上帝憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到平安的路上。
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。

< Lucas 1 >