< Lucas 1 >

1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
使你知道所学之道都是确实的。
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚;他妻子是亚伦的后人,名叫伊利莎白。
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的,
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
只是没有孩子;因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
撒迦利亚按班次在 神面前供祭司的职分,
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
烧香的时候,众百姓在外面祷告。
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
他要使许多以色列人回转,归于主—他们的 神。
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
天使回答说:“我是站在 神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
到了时候,这话必然应验;只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。”
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象;因为他直向他们打手式,竟成了哑巴。
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
他供职的日子已满,就回家去了。
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月,
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
说:“主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
到了第六个月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去(这城名叫拿撒勒),
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟。童女的名字叫马利亚;
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
天使对她说:“马利亚,不要怕!你在 神面前已经蒙恩了。
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
他要为大,称为至高者的儿子;主 神要把他祖大卫的位给他。
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
他要作雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。” (aiōn g165)
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?”
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者必称为 神的儿子。
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
况且你的亲戚伊利莎白,在年老的时候也怀了男胎,就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。
37 Pois para Deus nada será impossível.
因为,出于 神的话,没有一句不带能力的。”
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
马利亚说:“我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。”天使就离开她去了。
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
那时候,马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城;
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
进了撒迦利亚的家,问伊利莎白安。
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
伊利莎白一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。伊利莎白且被圣灵充满,
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
马利亚说: 我心尊主为大;
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
我灵以 神我的救主为乐;
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
因为他顾念他使女的卑微; 从今以后, 万代要称我有福。
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
那有权能的,为我成就了大事; 他的名为圣。
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了。
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
叫饥饿的得饱美食, 叫富足的空手回去。
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
他扶助了他的仆人以色列,
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。 (aiōn g165)
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家去了。
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
他母亲说:“不可!要叫他约翰。”
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
他们说:“你亲族中没有叫这名字的。”
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
他要了一块写字的板,就写上,说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂 神。
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
周围居住的人都惧怕;这一切的事就传遍了犹太的山地。
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?因为有主与他同在。”
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
他父亲撒迦利亚被圣灵充满了,就预言说:
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
主—以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
正如主借着从创世以来圣先知的口所说的话, (aiōn g165)
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手,
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约—
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓—
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
叫我们既从仇敌手中被救出来,
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义事奉他。
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
孩子啊!你要称为至高者的先知; 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。

< Lucas 1 >