< Lucas 22 >

1 Estava perto a festa dos pães sem fermento, chamada de páscoa.
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
2 E os chefes dos sacerdotes, e os escribas procuravam um meio de o matar, pois eles temiam ao povo.
And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3 E Satanás entrou no Judas que era chamado Iscariotes, que era um dos doze.
Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
4 E foi, e falou com os chefes dos sacerdotes e os oficiais, sobre como [o] entregaria para eles.
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
5 E [estes] se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
And they were glad, and covenanted to give him money.
6 E [lhes] prometeu, e buscava oportunidade para o entregar quando não houvesse uma multidão.
And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
7 E veio o dia dos [pães] sem fermento, em que se devia fazer o sacrifício da páscoa.
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
8 E [Jesus] mandou a Pedro, e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que [a] comamos.
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
9 E eles lhe disseram: Onde queres que [a] preparemos?
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, um homem com um vaso de água vos encontrará; segui-o até a casa onde ele entrar.
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o salão onde comerei a páscoa com meus discípulos?
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
12 Então ele vos mostrará um grande salão já arrumado; preparai-a ali.
And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
13 E indo eles, acharam como lhes tinha dito; e prepararam a páscoa.
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
14 E vinda a hora, sentou-se [à mesa], e com ele os doze apóstolos.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15 E disse-lhes: Muito desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra.
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
16 Porque eu vos digo, que dela não mais comerei, até que [isto] se cumpra no Reino de Deus.
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17 E tomando o copo, e tendo agradecido [a Deus], disse: Tomai-o, e reparti [-o] entre vós.
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide [it] among yourselves:
18 Porque vos digo, que do fruto da videira eu não beberei, até que o Reino de Deus venha.
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19 E tomando o pão, e tendo agradecido [a Deus], partiu-o, e o deu a eles, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
And he took bread, and gave thanks, and brake [it], and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20 De modo semelhante também com o copo, depois da ceia, disse: Este copo [é] o Novo Testamento em meu sangue, que é derramado por vós.
Likewise also the cup after supper, saying, This cup [is] the new testament in my blood, which is shed for you.
21 Porém eis que a mão do que me trai [está] comigo à mesa.
But, behold, the hand of him that betrayeth me [is] with me on the table.
22 E realmente o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
23 E começaram a perguntar entre si, qual deles seria o que faria isto.
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24 E houve também uma briga entre eles, sobre qual deles era considerado o maior.
And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
25 E [Jesus] lhes disse: Os reis dos gentios os dominam, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados de benfeitores;
And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
26 Mas não [seja] assim entre vós; antes o maior de vós seja como o menor; e o que lidera, como o que serve.
But ye [shall] not [be] so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
27 Porque qual é maior? O que se senta [à mesa], ou o que serve? Por acaso não é o que se senta [à mesa]? Porém eu estou entre vós como aquele que serve.
For whether [is] greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? [is] not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo em minhas tentações.
Ye are they which have continued with me in my temptations.
29 E eu vos determino um Reino, assim como meu pai o determinou a mim.
And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
30 Para que em meu Reino, comais e bebais à minha mesa; e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão; eis que Satanás vos pediu, para [vos] peneirar como trigo;
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired [to have] you, that he may sift [you] as wheat:
32 Mas eu roguei por ti, que tua fé não se acabe; e quando tu te converteres, fortaleça teus irmãos.
But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou preparado para ir contigo até à prisão, e à morte.
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
34 Mas ele disse: Pedro, eu te digo que hoje o galo não cantará, antes que me negues três vezes que me conheces.
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
35 E disse a eles: Quando vos mandei sem bolsa, e sem sacola, e sem sandálias, por acaso algo vos faltou? E disseram: Nada.
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
36 Então, ele lhes disse: Mas agora, quem tem bolsa, tome-a, como também a sacola; e o que não tem espada, venda sua roupa, e compre uma.
Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take [it], and likewise [his] scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
37 Porque eu vos digo, que ainda é necessário que se cumpra em mim aquilo que está escrito: E ele foi contado com os malfeitores. Porque aquilo que é sobre mim tem que se cumprir.
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
And they said, Lord, behold, here [are] two swords. And he said unto them, It is enough.
39 E saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os seus discípulos também o seguiram.
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
40 E quando chegou a aquele lugar, disse-lhes: Orai para que não entreis em tentação.
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41 E se afastou deles, [à distância] de um tiro de pedra. E pondo-se de joelhos, orava,
And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed,
42 Dizendo: Pai, se tu quiseres, passa este copo de mim; porém não se faça minha vontade, mas a tua.
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
44 E estando em angústia, orava mais intensamente. E seu suor se fez como gotas de sangue, que desciam até o chão.
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
45 E ele, levantando-se da oração, veio a seus discípulos, e os achou dormindo por causa da tristeza.
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
47 E enquanto ele ainda estava falando, eis que uma multidão [chegou]; e um dos doze, o que se chamava Judas, ia adiante deles, e se aproximou de Jesus, para o beijar.
And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais ao Filho do homem?
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49 E os que estavam com ele, vendo o que iria acontecer, disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
50 E um deles feriu a um servo do chefe dos sacerdotes, e cortou-lhe a orelha direita.
And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51 E respondendo Jesus, disse: Para com isto! E tocando-lhe a orelha, o curou.
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
52 E disse Jesus aos chefes dos sacerdotes, e aos oficiais do Templo, e aos anciãos, que tinham vindo contra ele: Como [se eu fosse] ladrão, saístes com espadas e bastões?
Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
53 Estando eu convosco todo dia no Templo, contra mim não me prendestes; mas esta é a vossa hora, e [sob] a autoridade das trevas.
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54 E prendendo-o, [o] trouxeram e o puseram na casa do sumo sacerdote. E Pedro [o] seguia de longe.
Then took they him, and led [him], and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.
55 E acenderam fogo no meio do pátio, e sentaram-se juntos, e Pedro se sentou entre eles.
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56 E uma serva, vendo-o sentado junto ao fogo, fixando o olhos nele, disse: Este também estava com ele.
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57 Porém ele o negou, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
58 E pouco depois, outro o viu, e disse: Também tu és um deles.
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
59 E quando já tinha passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Verdadeiramente também este estava com ele, porque também é galileu.
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this [fellow] also was with him: for he is a Galilæan.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda falando, cantou o galo.
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
61 E o Senhor, virando-se, olhou para Pedro; e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
62 E Pedro, saindo, chorou amargamente.
And Peter went out, and wept bitterly.
63 E os homens que tinham prendido a Jesus zombavam dele, ferindo-o;
And the men that held Jesus mocked him, and smote [him].
64 E cobrindo-o, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem é o que te feriu?
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
65 E diziam muitas outras coisas contra ele, insultando-o.
And many other things blasphemously spake they against him.
66 E quando já era de dia, juntaram-se os anciãos do povo, e os chefes dos sacerdotes, e os escribas, e o trouxeram ao supremo conselho,
And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
67 dizendo, Tu és o Cristo? Dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vos disser, não o crereis.
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
68 E também se eu perguntar, não me respondereis, nem [me] soltareis.
And if I also ask [you], ye will not answer me, nor let [me] go.
69 A partir de agora o Filho do homem se sentará à direita do poder de Deus.
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
70 E todos disseram: Então tu és o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
71 E eles disseram: Para que precisamos de mais testemunho? Pois nós mesmos o ouvimos de sua boca.
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.

< Lucas 22 >