< Lucas 22 >

1 Estava perto a festa dos pães sem fermento, chamada de páscoa.
Now the feast of unleavened bread was coming near, which is called Passover.
2 E os chefes dos sacerdotes, e os escribas procuravam um meio de o matar, pois eles temiam ao povo.
And the chief priests and the scholars sought how they might kill him, for they feared the people.
3 E Satanás entrou no Judas que era chamado Iscariotes, que era um dos doze.
And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
4 E foi, e falou com os chefes dos sacerdotes e os oficiais, sobre como [o] entregaria para eles.
And having departed, he conversed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
5 E [estes] se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
And they were glad, and agreed together to give him silver.
6 E [lhes] prometeu, e buscava oportunidade para o entregar quando não houvesse uma multidão.
And he consented and sought opportunity to betray him to them apart from the multitude.
7 E veio o dia dos [pães] sem fermento, em que se devia fazer o sacrifício da páscoa.
And the day of unleavened bread came during which it was necessary to kill the Passover.
8 E [Jesus] mandou a Pedro, e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que [a] comamos.
And he sent Peter and John, saying, After departing, prepare the Passover for us, that we may eat.
9 E eles lhe disseram: Onde queres que [a] preparemos?
And they said to him, Where do thou want that we should prepare?
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, um homem com um vaso de água vos encontrará; segui-o até a casa onde ele entrar.
And he said to them, Behold, having entered into the city, a man will meet you carrying a pitcher of water. Follow him into the house where he enters.
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o salão onde comerei a páscoa com meus discípulos?
And ye shall say to the house-ruler, The teacher says to thee, Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?
12 Então ele vos mostrará um grande salão já arrumado; preparai-a ali.
And he will show you a large upper room furnished. Prepare there.
13 E indo eles, acharam como lhes tinha dito; e prepararam a páscoa.
And having gone, they found just as he said to them, and they prepared the Passover.
14 E vinda a hora, sentou-se [à mesa], e com ele os doze apóstolos.
And when the hour came, he sat down, and the twelve apostles with him.
15 E disse-lhes: Muito desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra.
And he said to them, With desire I have desired to eat this Passover with you before my suffering.
16 Porque eu vos digo, que dela não mais comerei, até que [isto] se cumpra no Reino de Deus.
For I say to you, that I will eat of it no more, no, not till when it is fulfilled in the kingdom of God.
17 E tomando o copo, e tendo agradecido [a Deus], disse: Tomai-o, e reparti [-o] entre vós.
And having taken a cup, having expressed thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves.
18 Porque vos digo, que do fruto da videira eu não beberei, até que o Reino de Deus venha.
For I say to you, that I will, no, not drink from the fruit of the grapevine till when the kingdom of God comes.
19 E tomando o pão, e tendo agradecido [a Deus], partiu-o, e o deu a eles, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
And after taking bread, having expressed thanks, he broke in pieces, and gave to them, saying, This is my body that is given for you. Do ye this in my memory.
20 De modo semelhante também com o copo, depois da ceia, disse: Este copo [é] o Novo Testamento em meu sangue, que é derramado por vós.
Likewise also the cup after dining, saying, This cup is the new covenant in my blood being shed for you.
21 Porém eis que a mão do que me trai [está] comigo à mesa.
Nevertheless behold, the hand of the man who betrays me is with me on the table.
22 E realmente o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
And the Son of man indeed goes according to that which has been determined, nevertheless woe to that man through whom he is betrayed!
23 E começaram a perguntar entre si, qual deles seria o que faria isto.
And they began to question among themselves who then of them would be going do this thing.
24 E houve também uma briga entre eles, sobre qual deles era considerado o maior.
And also a dispute develop among them, which of them is considered to be greater.
25 E [Jesus] lhes disse: Os reis dos gentios os dominam, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados de benfeitores;
And he said to them, The kings of the Gentiles have dominion over them, and those who exercise authority over them are called Benefactors.
26 Mas não [seja] assim entre vós; antes o maior de vós seja como o menor; e o que lidera, como o que serve.
But ye are not this way. Rather, the greater among you, shall become as the newer, and he who leads, as he who serves.
27 Porque qual é maior? O que se senta [à mesa], ou o que serve? Por acaso não é o que se senta [à mesa]? Porém eu estou entre vós como aquele que serve.
For who ranks higher, he who sits dining, or he who serves? Is it not he who sits dining? But I am in the midst of you as he who serves.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo em minhas tentações.
But ye are those who have continued with me in my trials.
29 E eu vos determino um Reino, assim como meu pai o determinou a mim.
And I appoint to you, just as my Father appointed to me a kingdom,
30 Para que em meu Reino, comais e bebais à minha mesa; e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão; eis que Satanás vos pediu, para [vos] peneirar como trigo;
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you to sift you as wheat,
32 Mas eu roguei por ti, que tua fé não se acabe; e quando tu te converteres, fortaleça teus irmãos.
but I prayed for thee, so that thy faith may not fail. And thou, when thou have returned, strengthen thy brothers.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou preparado para ir contigo até à prisão, e à morte.
And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
34 Mas ele disse: Pedro, eu te digo que hoje o galo não cantará, antes que me negues três vezes que me conheces.
And he said, I say to thee, Peter, a cock will, no, not sound today, before thou will thrice deny that thou know me.
35 E disse a eles: Quando vos mandei sem bolsa, e sem sacola, e sem sandálias, por acaso algo vos faltou? E disseram: Nada.
And he said to them, When I sent you without bag and pouch and shoes, did ye lack anything? And they said, Nothing.
36 Então, ele lhes disse: Mas agora, quem tem bolsa, tome-a, como também a sacola; e o que não tem espada, venda sua roupa, e compre uma.
Then he said to them, But now, he who has a bag, let him take it, and likewise a pouch. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy.
37 Porque eu vos digo, que ainda é necessário que se cumpra em mim aquilo que está escrito: E ele foi contado com os malfeitores. Porque aquilo que é sobre mim tem que se cumprir.
For I say to you, that this that is written is still necessary to be completed in me, And he was counted with lawless men, for these things about me also have fulfillment.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
39 E saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os seus discípulos também o seguiram.
And having come out, he proceeded according to his habit to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
40 E quando chegou a aquele lugar, disse-lhes: Orai para que não entreis em tentação.
And when he came at the place, he said to them, Pray ye not to enter into temptation.
41 E se afastou deles, [à distância] de um tiro de pedra. E pondo-se de joelhos, orava,
And he was withdrawn from them about a stone's throw. And he knelt down and prayed,
42 Dizendo: Pai, se tu quiseres, passa este copo de mim; porém não se faça minha vontade, mas a tua.
saying, Father, if thou want, remove this cup from me. Nevertheless not my will, but thine be done.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
And an agent from heaven appeared to him, strengthening him.
44 E estando em angústia, orava mais intensamente. E seu suor se fez como gotas de sangue, que desciam até o chão.
And having become in agony he prayed more intensely, and his sweat became like drops of blood falling down to the ground.
45 E ele, levantando-se da oração, veio a seus discípulos, e os achou dormindo por causa da tristeza.
And after rising up from his prayer, having come to the disciples, he found them sleeping from sorrow.
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
And said to them, Why sleep ye? Having risen, pray that ye may not enter into temptation.
47 E enquanto ele ainda estava falando, eis que uma multidão [chegou]; e um dos doze, o que se chamava Judas, ia adiante deles, e se aproximou de Jesus, para o beijar.
While he yet spoke, behold, a multitude, and the man called Judas, one of the twelve, went before them. And he came near to Jesus to kiss him.
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais ao Filho do homem?
But Jesus said to him, Judas, thou betray the Son of man with a kiss?
49 E os que estavam com ele, vendo o que iria acontecer, disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
And when those who were around him saw what would be, they said, Lord, shall we strike with the sword?
50 E um deles feriu a um servo do chefe dos sacerdotes, e cortou-lhe a orelha direita.
And a certain one of them struck the bondman of the high priest, and cut off his right ear.
51 E respondendo Jesus, disse: Para com isto! E tocando-lhe a orelha, o curou.
But having answered, Jesus said, Allow ye as far as this. And having touched his ear, he healed him.
52 E disse Jesus aos chefes dos sacerdotes, e aos oficiais do Templo, e aos anciãos, que tinham vindo contra ele: Como [se eu fosse] ladrão, saístes com espadas e bastões?
And Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and elders, who came to him, Have ye come out, as against a robber, with swords and clubs?
53 Estando eu convosco todo dia no Templo, contra mim não me prendestes; mas esta é a vossa hora, e [sob] a autoridade das trevas.
When I was with you daily in the temple, ye did not stretch forth hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.
54 E prendendo-o, [o] trouxeram e o puseram na casa do sumo sacerdote. E Pedro [o] seguia de longe.
And having seized him, they led him, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from afar.
55 E acenderam fogo no meio do pátio, e sentaram-se juntos, e Pedro se sentou entre eles.
And having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter sat in the midst of them.
56 E uma serva, vendo-o sentado junto ao fogo, fixando o olhos nele, disse: Este também estava com ele.
But a certain servant girl having seen him sitting near the light, and having looked intently upon him, she said, This man was also with him.
57 Porém ele o negou, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
But he denied him, saying, Woman, I do not know him.
58 E pouco depois, outro o viu, e disse: Também tu és um deles.
And after a little while, another man having see him, said, Thou also are from them. And Peter said, Man, I am not.
59 E quando já tinha passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Verdadeiramente também este estava com ele, porque também é galileu.
And about one hour having passed, some other man insisted, saying, In truth this man was also with him, for he is also a Galilean.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda falando, cantou o galo.
And Peter said, Man, I do not know what thou are saying. And immediately, while he still spoke, a cock sounded.
61 E o Senhor, virando-se, olhou para Pedro; e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
And having turned, the Lord looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before a cock sounds thou will deny me thrice.
62 E Pedro, saindo, chorou amargamente.
And having gone outside, Peter wept bitterly.
63 E os homens que tinham prendido a Jesus zombavam dele, ferindo-o;
And the men who held Jesus mocked him, while striking him.
64 E cobrindo-o, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem é o que te feriu?
And having covered him, they struck his face, and demanded him, saying, Prophesy! Who is he who struck thee?
65 E diziam muitas outras coisas contra ele, insultando-o.
And they spoke many other things against him, railing against him.
66 E quando já era de dia, juntaram-se os anciãos do povo, e os chefes dos sacerdotes, e os escribas, e o trouxeram ao supremo conselho,
And when it became day, the eldership of the people, the chief priests, and the scholars, came together, and led him into their council, saying,
67 dizendo, Tu és o Cristo? Dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vos disser, não o crereis.
If thou are the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe,
68 E também se eu perguntar, não me respondereis, nem [me] soltareis.
and if I also ask, ye will, no, not answer nor release.
69 A partir de agora o Filho do homem se sentará à direita do poder de Deus.
From henceforth the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.
70 E todos disseram: Então tu és o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
And they all said, Therefore thou are the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
71 E eles disseram: Para que precisamos de mais testemunho? Pois nós mesmos o ouvimos de sua boca.
And they said, What further need have we of testimony? For we have heard from his mouth.

< Lucas 22 >