< Lucas 21 >

1 E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
А виде и једну сиромашну удовицу која меташе онде две лепте;
3 E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
И рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
4 Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
Јер сви ови метнуше у прилог Богу од сувишка свог, а она од сиротиње своје метну сву храну своју што имаше.
5 E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
И кад неки говораху за цркву да је украшена лепим камењем и закладима, рече:
6 Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
8 Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
9 E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
А кад чујете ратове и буне, не плашите се; јер то све треба најпре да буде; али још није тада последак.
10 Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
И земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
12 Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
А пре свега овог метнуће на вас руке своје и гониће вас и предавати у зборнице и у тамнице; водиће вас пред цареве и краљеве имена мог ради.
13 E isto vos acontecerá para haver testemunho.
А то ће вам се догодити за сведочанство.
14 Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
Метните дакле у срца своја, да се пре не приправљате како ћете одговарати:
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
16 E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
17 E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
18 Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
И длака с главе ваше неће погинути.
19 Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
Трпљењем својим спасавајте душе своје.
20 Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
А кад видите да Јерусалим опколи војска онда знајте да се приближило време да опусти.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
Тада који буду у Јудеји нека беже у горе, и који буду у граду нека излазе напоље; и који су напољу нека не улазе у њега:
22 Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
Јер су ово дани освете, да се изврши све што је написано.
23 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гнев на овом народу.
24 E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
И пашће од оштрица мача, и одвешће се у ропство по свим народима; и Јерусалим ће газити незнабошци док се не изврше времена незнабожаца.
25 E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
И биће знаци у сунцу и у месецу и у звездама; и људима на земљи туга од сметње и од хуке морске и валова.
26 As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
Људи ће умирати од страха и од чекања оног што иде на земљу; јер ће се и силе небеске покренути.
27 E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
30 Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
Кад видите да већ потерају, сами знате да је близу лето.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
32 Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
34 E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
Али се чувајте да како ваша срца не отежају ждерањем и пијанством и бригама овог света, и да вам овај дан не дође изненада.
35 Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
36 Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
Стражите дакле једнако и молите се Богу да бисте се удостојили утећи од свега овог што ће се збити, и стати пред Сином човечијим.
37 E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
И дању учаше у цркви, а ноћу излажаше и ноћиваше на гори која се зове Маслинска.
38 E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.
И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.

< Lucas 21 >