< Lucas 21 >

1 E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo.
3 E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua haec pauper, plus quam omnes misit.
4 Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: haec autem ex eo, quo deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
5 E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
6 Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
Haec, quae videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Praeceptor, quando haec erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
Cum autem audieritis proelia, et seditiones, nolite terreri: oportet enim primum haec fieri, sed nondum statim finis.
10 Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
Et terraemotus magni erunt per loca, et pestilentiae, et fames, terroresque de caelo, et signa magna erunt.
12 Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
Sed ante haec omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et praesides propter nomen meum:
13 E isto vos acontecerá para haver testemunho.
continget autem vobis in testimonium.
14 Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
Ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
16 E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
et eritis odio omnibus hominibus propter nomen meum:
18 Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
et capillus de capite vestro non peribit.
19 Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
22 Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.
23 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
25 E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium prae confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
arescentibus hominibus prae timore, et expectatione, quae supervenient universo orbi: nam virtutes caelorum movebuntur:
27 E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
30 Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est aestas.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
Ita et vos cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
Caelum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitae: et superveniat in vos repentina dies illa:
35 Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
36 Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quae futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
38 E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

< Lucas 21 >