< Lucas 21 >

1 E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
イエスは目をあげて、金持たちがさいせん箱に献金を投げ入れるのを見られ、
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
また、ある貧しいやもめが、レプタ二つを入れるのを見て
3 E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
言われた、「よく聞きなさい。あの貧しいやもめはだれよりもたくさん入れたのだ。
4 Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
これらの人たちはみな、ありあまる中から献金を投げ入れたが、あの婦人は、その乏しい中から、持っている生活費全部を入れたからである」。
5 E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
ある人々が、見事な石と奉納物とで宮が飾られていることを話していたので、イエスは言われた、
6 Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
「あなたがたはこれらのものをながめているが、その石一つでもくずされずに、他の石の上に残ることもなくなる日が、来るであろう」。
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
そこで彼らはたずねた、「先生、では、いつそんなことが起るのでしょうか。またそんなことが起るような場合には、どんな前兆がありますか」。
8 Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
イエスが言われた、「あなたがたは、惑わされないように気をつけなさい。多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がそれだとか、時が近づいたとか、言うであろう。彼らについて行くな。
9 E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
戦争と騒乱とのうわさを聞くときにも、おじ恐れるな。こうしたことはまず起らねばならないが、終りはすぐにはこない」。
10 Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
それから彼らに言われた、「民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
また大地震があり、あちこちに疫病やききんが起り、いろいろ恐ろしいことや天からの物すごい前兆があるであろう。
12 Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
しかし、これらのあらゆる出来事のある前に、人々はあなたがたに手をかけて迫害をし、会堂や獄に引き渡し、わたしの名のゆえに王や総督の前にひっぱって行くであろう。
13 E isto vos acontecerá para haver testemunho.
それは、あなたがたがあかしをする機会となるであろう。
14 Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
だから、どう答弁しようかと、前もって考えておかないことに心を決めなさい。
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
あなたの反対者のだれもが抗弁も否定もできないような言葉と知恵とを、わたしが授けるから。
16 E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
しかし、あなたがたは両親、兄弟、親族、友人にさえ裏切られるであろう。また、あなたがたの中で殺されるものもあろう。
17 E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
また、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。
18 Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
しかし、あなたがたの髪の毛一すじでも失われることはない。
19 Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
あなたがたは耐え忍ぶことによって、自分の魂をかち取るであろう。
20 Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
エルサレムが軍隊に包囲されるのを見たならば、そのときは、その滅亡が近づいたとさとりなさい。
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。市中にいる者は、そこから出て行くがよい。また、いなかにいる者は市内にはいってはいけない。
22 Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
それは、聖書にしるされたすべての事が実現する刑罰の日であるからだ。
23 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。地上には大きな苦難があり、この民にはみ怒りが臨み、
24 E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
彼らはつるぎの刃に倒れ、また捕えられて諸国へ引きゆかれるであろう。そしてエルサレムは、異邦人の時期が満ちるまで、彼らに踏みにじられているであろう。
25 E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
また日と月と星とに、しるしが現れるであろう。そして、地上では、諸国民が悩み、海と大波とのとどろきにおじ惑い、
26 As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
人々は世界に起ろうとする事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体が揺り動かされるからである。
27 E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
これらの事が起りはじめたら、身を起し頭をもたげなさい。あなたがたの救が近づいているのだから」。
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
それから一つの譬を話された、「いちじくの木を、またすべての木を見なさい。
30 Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
はや芽を出せば、あなたがたはそれを見て、夏がすでに近いと、自分で気づくのである。
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
このようにあなたがたも、これらの事が起るのを見たなら、神の国が近いのだとさとりなさい。
32 Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は決して滅びることがない。
34 E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
あなたがたが放縦や、泥酔や、世の煩いのために心が鈍っているうちに、思いがけないとき、その日がわなのようにあなたがたを捕えることがないように、よく注意していなさい。
35 Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
その日は地の全面に住むすべての人に臨むのであるから。
36 Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
これらの起ろうとしているすべての事からのがれて、人の子の前に立つことができるように、絶えず目をさまして祈っていなさい」。
37 E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
イエスは昼のあいだは宮で教え、夜には出て行ってオリブという山で夜をすごしておられた。
38 E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.
民衆はみな、み教を聞こうとして、いつも朝早く宮に行き、イエスのもとに集まった。

< Lucas 21 >