< Lucas 21 >

1 E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
Et comme il regardait, il vit des riches qui jetaient leurs dons au trésor.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pites.
3 E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
Et il dit: En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a jeté plus que tous [les autres];
4 Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
car tous ceux-ci ont jeté aux offrandes [de Dieu] de leur superflu, mais celle-ci y a jeté de sa pénurie, tout ce qu’elle avait pour vivre.
5 E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
Et comme quelques-uns parlaient du temple [et disaient] qu’il était orné de belles pierres et de dons, il dit:
6 Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
Et ils l’interrogèrent, disant: Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver?
8 Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
Et il dit: Prenez garde que vous ne soyez séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps est proche; n’allez point après eux.
9 E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent premièrement; mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
10 Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
Alors il leur dit: Nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume;
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d’épouvantement et de grands signes du ciel.
12 Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
Mais, avant toutes ces choses, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et [vous mettant] en prison; et vous serez menés devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
13 E isto vos acontecerá para haver testemunho.
Et cela se tournera pour vous en témoignage.
14 Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
Mettez donc dans vos cœurs de ne pas vous préoccuper à l’avance de votre défense,
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
car moi je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront répondre ou résister.
16 E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
Et vous serez aussi livrés par des parents et par des frères, et par des proches et par des amis, et on fera mourir [quelques-uns] d’entre vous;
17 E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
18 Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
19 Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
Possédez vos âmes par votre patience.
20 Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
Et quand vous verrez Jérusalem environnée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
Alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes; et que ceux qui sont au milieu de Jérusalem s’en retirent; et que ceux qui sont dans les campagnes n’entrent pas en elle.
22 Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
Car ce sont là des jours de vengeance; afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.
23 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! car il y aura une grande détresse sur le pays, et de la colère contre ce peuple.
24 E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et seront menés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
25 E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
Et il y aura des signes dans le soleil et la lune et les étoiles, et sur la terre une angoisse des nations en perplexité devant le grand bruit de la mer et des flots,
26 As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
les hommes rendant l’âme de peur et à cause de l’attente des choses qui viennent sur la terre habitée, car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
Et alors on verra le fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
Et quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre rédemption approche.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres:
30 Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
quand ils ont déjà commencé à pousser, vous connaissez par vous-mêmes, en les voyant, que l’été est déjà proche.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que tout ne soit arrivé.
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
Et prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l’ivrognerie, et par les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément;
35 Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
36 Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez estimés dignes d’échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir devant le fils de l’homme.
37 E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
Et il passait les jours dans le temple à enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers.
38 E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.
Et tout le peuple, dès le point du jour, venait à lui dans le temple, pour l’entendre.

< Lucas 21 >