< Lucas 21 >

1 E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
And looking up, He saw the rich casting their gifts into the treasury.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
And He also saw a certain poor widow, casting in thither two mites.
3 E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
And He said; Truly I say unto you, That this poor widow cast in more than all.
4 Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
For they all of that which abounds unto them cast into the gifts of God: but she out of her scarcity cast in all her living which she had.
5 E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
And certain ones speaking concerning the temple, that it was ornamented with beautiful stones and offerings, He said,
6 Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
These things which you see, the days will come, in which stone will not be left upon stone, which shall not be thrown down.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
And they asked Him, saying, Teacher, when then shall these things be? and what shall be the sign when these things may be about to come to pass?
8 Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
And He said, See that you are not deceived. For many will come in my name, saying, I am He; and The time is at hand: go ye not after them.
9 E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
And when ye may hear of wars and commotions, be not affrighted: for it behooveth these things first to take place; but the end is not immediately.
10 Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
Then He said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
and there shall be great earthquakes, famines and pestilences in divers places; and there shall be great terrors and signs from heaven.
12 Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
And before all of these things, they will lay their hands on you, and persecute you, delivering you into their synagogues and prisons, led before kings and governors on account of my name.
13 E isto vos acontecerá para haver testemunho.
And it shall come to pass to you for a testimony.
14 Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
Place it in your hearts, not to premeditate your defense:
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
for I will give to you mouth and wisdom, which all who are opposed to you will not be able to gainsay nor resist.
16 E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
And you shall be delivered up also by your parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will kill some of you.
17 E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
And you shall be hated by all, on account of my name:
18 Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
and not a hair from your head shall perish.
19 Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
In your patience gain your souls.
20 Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
And when you may see Jerusalem shut up by the armies, then know that her desolation is nigh.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
Then let those in Judea fly to the mountains; and let those in the midst of it depart out; and let not those in the country come into it.
22 Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
Because these are the days of vengeance, to fill up all things which have been written.
23 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
But alas to those in gestation and nursing in those days! For there shall be great distress upon the earth, and wrath to this people.
24 E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles may be fulfilled.
25 E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
And there will be signs in the sun and in the moon and in the stars; and commotion of the nations of the earth in their perplexity, the sea and the wave roaring;
26 As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
the souls of men failing from fear, and expectation of those things coming upon the world: for the powers of the heavens will be shaken.
27 E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
And these things beginning to take place, straighten up, and lift up your heads; because your redemption is nigh.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
And He spoke a parable to them: Behold the fig-tree, and all the trees:
30 Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
when they may already put forth, seeing, know for yourselves that summer is nigh.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
So you also, when you see these things take place, know that the kingdom of God is nigh.
32 Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
Truly I say unto you, that this race may not pass away, until all these things shall be fulfilled.
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
But heaven and earth shall pass away, but my word can not pass away.
34 E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
But take heed to yourselves, lest your hearts may be burdened with luxury, and drunkenness, and worldly cares, and that day may come on you unanticipated.
35 Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
For as a lasso it will come upon all the people who are sitting down upon the face of the whole earth.
36 Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
Therefore watch, praying all the time, that you may be counted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
And He was teaching in the temple during the days; and during the nights going out, He was lodging in the mountain called Mount of Olives.
38 E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.
And all the people gathered in the temple to hear Him.

< Lucas 21 >