< Lucas 21 >

1 E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
Looking up He saw the rich putting their gifts into the treasure chest.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
But He also saw a certain poor widow putting in two mites.
3 E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
So He said: “I tell you truly that this poor widow put in more than all of them;
4 Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
because all these others put in gifts for God out of their abundance, but she, out of her destitution, put in all she had to live on.”
5 E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
Then, as some were admiring the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
6 Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
“These things that you see—the days will come in which not one stone will be left upon another that will not be thrown down.”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
So they asked Him, saying: “Teacher, so when will these things be?” and “What will be the sign when these things are about to happen?”
8 Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
So He said: “Be careful, so as not to be deceived, because many will come in my name saying: ‘I am’ and ‘The time is at hand.’ Therefore do not go after them.
9 E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
But whenever you hear of wars and insurrections, do not be terrified; because these things must happen first, but the end will not come right away.”
10 Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
Then He said to them: “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
And there will be severe earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful events and great signs from heaven.
12 Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors on account of my name.
13 E isto vos acontecerá para haver testemunho.
But it will turn out for you as an occasion for testimony.
14 Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
So settle it in your hearts not to practice giving a defense beforehand;
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
because I will give you a mouth and wisdom such that all your adversaries will not be able to contradict or withstand.
16 E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
You will be betrayed even by parents and relatives, friends and ‘brothers’; and they will put some of you to death.
17 E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
And you will be hated by all because of my name.
18 Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
(Not even one hair of your head will be wasted
19 Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
—you must secure your souls by your endurance.)
20 Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that her desolation is at hand.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
Then let those who are in Judea flee to the mountains; let those who are in the city get out, and let those who are in the country not enter her.
22 Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
Because these are days of vengeance, that all the written things may be fulfilled.
23 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
But woe to those who are pregnant and to those nursing babies in those days! There will be great distress in the land, and wrath to this people.
24 E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
Yes, they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
“There will be signs in sun, moon, and stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, at the roaring and tossing of the sea;
26 As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
men fainting from fear and expectation of the things coming on the inhabited earth—because the powers of the heavens will be shaken.
27 E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
Then they will see the Son of the Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
Now when these things begin to happen, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
Then He told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
30 Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
Whenever they are already budding, you see and know by yourselves that summer is now near.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
So you also, whenever you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
32 Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
I tell you assuredly, this generation will certainly not pass away until all has happened.
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
“But keep a watch on yourselves, lest your hearts be weighed down with dissipation, drunkenness, and cares of life, and that Day come upon you suddenly.
35 Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
Because it will come like a trap upon all those who dwell on the surface of the whole earth.
36 Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
So be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that are about to happen and to stand before the Son of the Man.”
37 E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
In the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called ‘of Olives.’
38 E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.
Then early in the morning all the people would come to Him in the temple to hear Him.

< Lucas 21 >