< Lucas 21 >

1 E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3 E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5 E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
“As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8 Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
He said, “Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore do not follow them.
9 E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not come immediately.”
10 Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13 E isto vos acontecerá para haver testemunho.
It will turn out as a testimony for you.
14 Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
You will be hated by all men for my name’s sake.
18 Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
And not a hair of your head will perish.
19 Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
“By your endurance you will win your lives.
20 Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22 Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
24 E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
“There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26 As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
30 Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
32 Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37 E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Lucas 21 >