< Lucas 21 >

1 E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
舉目一望,看見富人把他們的獻儀投入銀庫內,
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
又看見一個貧苦的寡婦,把兩文錢投入裡面,
3 E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
遂說:「我實在告訴你們:這個寡婦比別人投入的更多,
4 Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
因為眾人都是拿他們多餘的投入,作為給又主的獻儀;而這個寡婦卻是從她的不足中,把她所有的生活費都投入了。
5 E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
有些人正談論聖殿是用美麗的石頭,和還願的獻品裝飾的,耶穌說:
6 Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
他們遂問說:「師傅,那麼什麼時候要發生這些事﹖這些事要發生的時候,將有什麼先兆﹖」
8 Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
耶穌說:「你們要謹慎,不要受敢騙! 因為將有許多人,假冒我名字來說:我就是(默西亞);又說:時期近了。你們切不可跟隨他們。
9 E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
你們幾時聽見戰爭及叛亂,不要驚惶! 因為這些事必須先要發生,但還不即刻是結局。」
10 Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
耶穌又給他們說:「民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
將有大地震,到處有饑荒及瘟疫;將出現可怖的異象,天上要有巨大的凶兆。
12 Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
但是這一切事以前,為了失名字的緣故,人們要下手把你們拘捕、迫害、解送到會堂,並囚在獄中;且押送到君王及總督之前,
13 E isto vos acontecerá para haver testemunho.
為給你們一個作證的機會。
14 Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
所以,你們心中要鎮定,不要事先考慮申辯,
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
因為我要給你們口才和明智,是你們的一切仇敵所不能抵抗及辯駁的。
16 E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
你們要為父母、兄弟、親戚及朋友所出賣;你們中有一些要被殺死。
17 E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
你們要為了我的名字,受眾人的憎恨;
18 Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
但是,連你們的一根頭髮,也不會失落。
19 Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
你們要憑著堅忍,保全你們的靈魂。」
20 Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
幾時你們看見耶路撒冷被軍隊圍困,那時你們便知道:她的荒涼近了。
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
那時在猶太的,要逃往山中;在京都的,要離去;在鄉間的,不要茌進京。
22 Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
因為這是報復日子,為要應驗所記載的一切。
23 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
在那些日子內,懷用孕的及哺的乳的,是禍的,因為要有大難降臨這地方,要有義怒臨於這百姓身上。
24 E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
他們要倒在劍刃之下,要被擄往列國;耶肋米亞要受異民蹂躝,直到異民的時期滿限。
25 E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
在日月星辰上,將有異兆出現;在地上,萬國要因海洋波濤的怒號而驚惶失措。
26 As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
眾人要因恐懼,等待即將臨於天下的事而昏絕,因為諸天的萬象將要搖動。
27 E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
那時,他們要看見人子,帶著威能及莫大光榮乘雲降來。
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
這些事開始發生時,你們應當挺起身來,抬起你們的頭,因為你們的救援近了。」
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
耶穌又給他們設了一個比喻:「你們看看無花果樹及各種樹木,
30 Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
幾時你們看見它們已經發芽,就知道夏天已經近了。
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
同樣你們看見這些事發生了,也應知道天主的國近了。
32 Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
我實在告訴你們:非等一切事發生了,這一代絕不會過去。
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
天地要過去,但是,我的話決不會過去。
34 E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
你們應當謹慎,免得你們心為宴飲沈醉,及人生的掛慮所累時,那意想不到的日子臨於你們,
35 Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
因為日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。
36 Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
所以你們應當時時醒寤祈禱,為便你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
37 E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
耶穌白天在聖殿施教,黑夜便出去,到名叫橄欖的山上住宿。
38 E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.
眾百姓清早起來,到祂跟前,在聖殿裏聽祂講道。

< Lucas 21 >