< Lucas 21 >

1 E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
3 E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
4 Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
5 E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
6 Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
8 Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
9 E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
10 Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
12 Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
13 E isto vos acontecerá para haver testemunho.
Това ще ви служи за свидетелство.
14 Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
16 E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
17 E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
18 Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
19 Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
20 Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
22 Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
23 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
24 E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
25 E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
26 As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
27 E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
30 Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
32 Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
34 E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
35 Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
36 Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
37 E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
38 E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.
И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.

< Lucas 21 >