< Lucas 19 >

1 E [Jesus] entrou e foi passando por Jericó.
And having come in He passed through Jericho.
2 E eis que havia ali um homem, chamado pelo nome de Zaqueu, e este era chefe dos publicanos, e era rico.
And behold, a certain man by name called Zaccheus; and he was chief of the publicans, and he was rich.
3 E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era pequeno de altura.
And he was seeking to see Jesus, who He is; and was not able on account of the multitude, because he was small in stature.
4 E correndo com antecedência, subiu em uma árvore de frutos que parecem figos, para o ver; porque ele passaria por ali.
And having run forward in advance, he went up in a sycamore-tree in order that he might see Him: because He was about to pass that way.
5 E quando Jesus chegou a aquele lugar, olhando para cima, o viu, e disse-lhe: Zaqueu, apressa-te, e desce; porque hoje é necessário que eu fique em tua casa.
And when He came to the place, Jesus looking up, saw him, and said to him, Zaccheus, hastening, come down; for it behooveth me to abide in thy house this day.
6 E apressando-se, desceu, e o recebeu com alegria.
And hastening, he came down, and received Him rejoicing.
7 E todos, vendo [isto], murmuravam, dizendo: Ele entrou para se hospedar com um homem pecador.
And all seeing, murmured, saying, that He is come in to abide with a sinner man.
8 E Zaqueu, levantando-se, disse ao Senhor: Senhor, eis que dou a metade de meus bens aos pobres; e se eu consegui algo enganando a alguém, eu [o] devolvo quatro vezes mais.
And Zaccheus standing, said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any one fraudulently, I restore fourfold.
9 E Jesus lhe disse: Hoje houve salvação nesta casa, porque ele também é filho de Abraão.
And Jesus said to him, This day salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
10 Porque o Filho do homem veio para buscar, e para salvar o que tinha se perdido.
for the Son of man came to seek and to save that which is lost.
11 E ouvindo eles estas coisas, [Jesus] prosseguiu, e disse uma parábola, porque estava perto de Jerusalém, e pensavam que logo o Reino seria manifesto.
And they hearing these things, proceeding, He spoke a parable, because he is nigh unto Jerusalem, and they think the kingdom of God is about to be made manifest immediately.
12 Disse, pois: Um certo homem nobre partiu para uma terra distante.
Then He said, A certain nobleman went to a far country, to receive for himself a kingdom, and return.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Investi até que eu venha;
And calling his ten servants, he gave to them ten pounds, and said to them, Operate till I come.
14 E seus cidadãos o odiavam; e mandaram representantes depois dele, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
But his citizens continued to hate him, and sent an embassy after him, saying, We do not wish this man to rule over us.
15 E aconteceu que, quando ele voltou, tendo tomado o reino, disse que lhe chamassem a aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganho fazendo investimentos.
And it came to pass, when he returned, having received the kingdom, and he said, that those servants should be called, to whom he had given the money, in order that he might know what each one had gained by their merchandise.
16 E veio o primeiro, dizendo: Senhor, tua mina rendeu outras dez minas.
And the first came, saying, Lord, thy pound has gained ten pounds.
17 E ele lhe disse: Ótimo, bom servo! Por teres sido fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
And he said to him, Well done, thou good servant: because thou hast been faithful in the least, have thou authority over ten cities.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, tua mina rendeu cinco minas.
And the second one came, saying, Lord, thy pound has gained five pounds.
19 E disse também a este: E tu [governarás] cinco cidades.
And he also said to him, Be thou over five cities.
20 E veio outro, dizendo: Eis aqui tua mina, que guardei em um lenço.
And the other one came, saying, Lord, behold, thy pound, which I had laid away in a napkin:
21 Porque tive medo de ti, que és um homem rigoroso, que tomas o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou hadst not laid down, and thou reapest that which thou hast not sown.
22 Porém ele lhe disse: Servo mau, por tua boca eu te julgarei; tu sabias que eu era um homem rigoroso, que tomo o que não pus, e que colho o que não semeei;
And he says to him, Out of thine own mouth I will judge thee, thou wicked servant. Didst thou know that I am an austere man, taking up what I have not laid down, and reaping what I have not sown?
23 Por que, então, não puseste meu dinheiro no banco; e quando eu viesse, o receberia de volta com juros?
Wherefore indeed didst thou not put my money in the bank? and having come I would have received the same with the product.
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
And he said to the bystanders, Take the pound from him, and give it to the one having ten pounds.
25 E eles lhe disseram: Senhor, ele [já] tem dez minas.
And they said to him, Lord, he has ten pounds.
26 [O senhor respondeu: ] Porque eu vos digo, que todo aquele que tiver, lhe será dado; mas ao que não tiver, até o que tem, lhe será tirado.
I say unto you, that to every one having it shall be given; and from every one not having, it shall be taken away even that which he hath.
27 Porém a aqueles meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei [- os] aqui, e matai [-os] diante de mim.
Moreover bring these my enemies, not wishing me to rule over them, hither, and slay them before me.
28 E dito isto, ele foi caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
And speaking these things, He was journeying before them, going up to Jerusalem.
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé, e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou a dois de seus discípulos,
And it came to pass, when He drew nigh unto Bethphage and Bethany, to the mount called the Mount of Olives, and He sent away two of His disciples,
30 Dizendo: Ide à aldeia que está em frente; onde, ao entrardes, achareis um potro atado, em que ninguém jamais se sentou; soltai-o, e trazei [-o].
saying, Go into the village over against you; in which entering you will find a colt tied, on which no one of men ever sat: loosing, lead him hither.
31 E se alguém vos perguntar: Por que [o] soltais? Direis assim a ele: Porque o Senhor precisa dele.
And if any one may ask you, Why do you loose him? thus say to him, that the Lord hath need of him:
32 E indo os que tinham sido mandados, acharam como lhes disse:
and those having been sent, departing, found as Jesus told them.
33 E soltando o potro, seus donos lhe disseram: Por que soltais o potro?
And they loosing the donkey, his master said to them, Why do you loose the donkey?
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
And they said, The Lord hath need of him.
35 E o trouxeram a Jesus; e lançando suas roupas sobre o potro, puseram Jesus montado nele.
And they led him to Jesus: and casting their garments on the colt, they mounted Jesus on them.
36 E indo ele andando, estendiam suas roupas pelo caminho.
And He going forward, they were strewing their garments in the road.
37 E quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão de discípulos, com alegria começou a louvar a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
And He already drawing nigh to the descension of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to praise God with a loud voice for all those miracles which they saw; shouting,
38 Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
saying, Blessed is the King coming in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
39 E alguns dos fariseus da multidão lhe disseram: Mestre, repreende a teus discípulos.
And certain ones of the Pharisees from the multitude said to Him, Teacher, rebuke thy disciples:
40 E respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos, que se estes se calarem, as pedras clamariam.
and He responding said to them, I say unto you, that if these may keep silent, the rocks will cry out.
41 E quando já estava chegando, viu a cidade, e chorou por causa dela,
And when He drew near, seeing the city He wept over it,
42 Dizendo: Ah, se tu também conhecesses, pelo menos neste teu dia, aquilo que lhe traria paz! Mas agora [isto] está escondido de teus olhos.
saying, If thou indeed hadst known, truly in this thy day, the things appertaining to thy peace! but now they are hidden from thy eyes.
43 Porque dias virão sobre ti, em que teus inimigos lhe cercarão com barricadas, e ao redor te sitiarão, e lhe pressionarão por todos os lados.
Because the days will come upon thee, and thine enemies will cast a fortification about thee, and surround thee, and press in on thee from all directions,
44 E derrubarão a ti, e a teus filhos; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
and will slay thee, and thy children in thee; and will leave in thee not a stone upon a stone; because thou hast not known the time of thy visitation.
45 E entrando no Templo, começou a expulsar a todos os que vendiam e compravam ali,
And having come into the temple, He began to cast out those buying and selling,
46 Dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é casa de oração; Mas vós a tendes feito um esconderijo de ladrões.
saying to them; It has been written, My house shall be a house of prayer: but you have made it a den of thieves.
47 E ensinava diariamente no Templo; e os chefes dos sacerdotes, e os escribas, e os chefes do povo, procuravam matá-lo.
And He was teaching daily in the temple, and the chief priests and scribes and the first men of the people were seeking to destroy Him.
48 E não achavam como fazer, porque todo o povo o ouvia com muita atenção.
And they were not finding what they might do; for all the people hung on Him, hearing Him.

< Lucas 19 >