< Lucas 17 >

1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham tentações para o pecado, mas ai [daquele] por quem [essas tentações] vierem!
He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come.
2 Melhor lhe seria que lhe atasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse lançado no mar, do que conduzir ao pecado um destes pequenos.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Olhai por vós. E se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
4 E se pecar contra ti sete vezes ao dia, e se sete vezes ao dia voltar a ti, dizendo: Estou arrependido. Perdoa-lhe.
And if he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him."
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Acrescenta-nos fé.
The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
6 E o Senhor disse: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta árvore de amoras: Arranca-te daqui pelas tuas raízes, e planta-te no mar, ela vos obedeceria.
The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
7 E qual de vós terá um servo, lavrando ou apascentando [gado] que, voltando do campo, logo lhe diga: Chega, e senta [à mesa].
But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table'?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me o jantar, e apronta-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido; e depois, que tu comas e bebas.
But will he not say to him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink, and afterward you can eat and drink'?
9 Por acaso [o senhor] agradece a tal servo, porque fez o que lhe foi mandado?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos [somente] o que devíamos fazer.
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou por meio da Samaria e da Galileia.
It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
12 E entrando em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us."
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto eles iam, ficaram limpos.
When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the priests." It happened that as they went, they were cleansed.
15 E vendo um deles que estava são, voltou, glorificando a Deus a alta voz.
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
16 E caiu com o rosto a seus pés, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
He fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17 E respondendo Jesus, disse: Não foram os dez limpos? E onde estão os nove?
Jesus answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; tua fé te salvou.
Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
20 E perguntado pelos fariseus [sobre] quando o Reino de Deus viria, respondeu-lhes, e disse: O Reino de Deus não vem com aparência visível.
Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God does not come with observation;
21 Nem dirão: Eis aqui, ou Eis ali, porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
neither will they say, 'Look, here.' or, 'Look, there.' for the Kingdom of God is within you."
22 E disse aos discípulos: Dias virão, quando desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não [o] vereis.
He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 E vos dirão: Eis que [ele está] aqui, ou Eis que [ele está] ali, não vades, nem sigais.
And they will tell you, 'Look, there.' or 'Look, here.' Do not go away, nor follow after them,
24 Porque como o relâmpago, que relampeja desde o começo do céu, e brilha até ao fim do céu, assim será também o Filho do homem em seu dia.
for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
25 Mas é necessário primeiro sofrer muito, e ser rejeitado por esta geração.
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 E como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
27 Comiam, bebiam, se casavam, e se davam em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca; e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship, and the flood came, and destroyed them all.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló, comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam, [e] construíam.
Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 Mas o dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
30 Assim será [também] no dia em que o Filho do homem se manifestar.
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
31 Naquele dia, o que estiver no telhado, e suas ferramentas em casa, não desça para pegá-las; e o que [estiver] no campo, não volte para trás.
In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
Remember Lot's wife.
33 Qualquer que procurar salvar sua vida a perderá; e qualquer que a perder, irá salvá-la.
Whoever seeks to keep his life will lose it, but whoever loses it will preserve it.
34 Digo-vos que naquela noite, dois estarão em uma cama; um será tomado, e o outro será deixado.
I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
35 Duas estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
Two will be grinding grain together; one will be taken and the other left.
37 E respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ali os abutres se juntarão.
They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."

< Lucas 17 >