< Lamentações de Jeremias 5 >

1 Lembra-te, SENHOR, do que tem nos acontecido; presta atenção e olha nossa humilhação.
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
2 Nossa herança passou a ser de estrangeiros, nossas casas de forasteiros.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
4 Bebemos nossa água por dinheiro; nossa lenha temos que pagar.
Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
5 Perseguição sofremos sobre nossos pescoços; estamos cansados, mas não temos descanso.
On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
6 Nós nos rendemos aos egípcios e aos assírios para nos saciarmos de pão.
En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
7 Nossos pais pecaram, e não existem mais; porém nós levamos seus castigos.
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
8 Servos passaram a nos dominar; ninguém há que [nos] livre de suas mãos.
Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
9 Com risco de vida trazemos nosso pão, por causa da espada do deserto.
Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
10 Nossa pele se tornou negra como um forno, por causa do ardor da fome.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
11 Abusaram das mulheres em Sião, das virgens nas cidades de Judá.
On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
12 Os príncipes foram enforcados por sua mãos; não respeitaram as faces dos velhos.
Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
13 Levaram os rapazes para moer, e os moços caíram debaixo da lenha [que carregavam].
Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
14 Os anciãos deixaram de [se sentarem] junto as portas, os rapazes de suas canções.
Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
15 Acabou a alegria de nosso coração; nossa dança se tornou em luto.
Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
16 Caiu a coroa de nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Por isso nosso coração ficou fraco, por isso nossos olhos escureceram;
Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
18 Por causa do monte de Sião, que está desolado; raposas andam nele.
c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
19 Tu, SENHOR, permanecerás para sempre; [e] teu trono de geração após geração.
Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
20 Por que te esquecerias de nós para sempre e nos abandonarias por tanto tempo?
pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
21 Converte-nos, SENHOR, a ti, e seremos convertidos; renova o nossos dias como antes;
Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
22 A não ser que tenhas nos rejeitado totalmente, e estejas enfurecido contra nós ao extremo.
Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.

< Lamentações de Jeremias 5 >