< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentações de Jeremias 3 >