< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Lamentações de Jeremias 3 >