< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!

< Lamentações de Jeremias 3 >