< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Lamentações de Jeremias 3 >