< Josué 19 >

1 A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
Det annet lodd kom ut for Simeon, for Simeons barns stamme efter deres ætter; den arvelodd de fikk, lå inne i Judas barns arvelodd.
2 E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
Til deres arvelodd hørte: Be'er-seba og Seba og Molada
3 Hazar-Sual, Balá, e Azem,
og Hasar-Sual og Bala og Esem
4 Eltolade, Betul, e Hormá,
og Eltolad og Betul og Horma
5 Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
6 Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
og Bet-Lebaot og Saruhen - tretten byer med tilhørende landsbyer;
7 Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
A'in, Rimmon og Eter og Asan - fire byer med tilhørende landsbyer,
8 E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer inntil Ba'alat-Be'er, Rama i sydlandet. Dette var den arvelodd som Simeons barns stamme fikk efter sine ætter.
9 Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
10 A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
Det tredje lodd kom ut for Sebulons barn efter deres ætter; grensen for deres arvelodd gikk til Sarid.
11 E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
Deres grense gikk i vest op til Marala, støtte til Dabbeset og nådde den bekk som løper østenfor Jokneam.
12 E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
13 E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
14 E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
Så svinget grensen omkring dette sted nordover til Hannaton og endte i Jiftah-El-dalen.
15 E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
Dessuten fikk de Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem, i alt tolv byer med tilhørende landsbyer.
16 Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
17 A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
For Issakar kom det fjerde lodd ut, for Issakars barn efter deres ætter.
18 E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
I deres land lå Jisre'ela og Hakkesullot og Sunem
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
og Hafara'im og Sion og Anaharat
20 E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
og Harabbit og Kisjon og Ebes
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes;
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
og grensen støtte til Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og den endte ved Jordan - seksten byer med tilhørende landsbyer.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Dette var den arvelodd som Issakars barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
24 E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
Det femte lodd kom ut for Asers barns stamme efter deres ætter.
25 E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
I deres land lå Helkat og Hali og Beten og Aksaf
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
og Allammelek og Amad og Misal, og grensen støtte mot vest til Karmel og Sihor-Libnat.
27 E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
Så vendte den sig østover til Bet-Dagon, støtte til Sebulon og Jiftah-El-dalen, nordenfor Bet-Haemek og Ne'iel, og gikk så frem til Kabul i nord.
28 E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
Dessuten fikk de Ebron og Rehob og Hammon og Kana, helt til det store Sidon.
29 E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
Så vendte grensen sig mot Harama og holdt frem til den faste by Tyrus, vendte sig derefter mot Hosa og endte ute ved havet, ikke langt fra Aksib.
30 Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
Dessuten fikk de Umma og Afek og Rehob, i alt to og tyve byer med tilhørende landsbyer.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Dette var den arvelodd som Asers barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
32 A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
For Naftalis barn kom det sjette lodd ut, for Naftalis barn efter deres ætter.
33 E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
Deres grense gikk fra Helef, fra eken ved Sa'anannim, om Adami-Hannekeb og Jabne'el frem til Lakkum og endte ved Jordan.
34 E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
Så vendte grensen sig vestover til Asnot-Tabor og holdt frem til Hukkok og støtte i syd til Sebulon og i vest til Aser og i øst til Juda ved Jordan.
35 E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
Av faste byer var der: Hassiddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
og Adama og Harama og Hasor
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
og Kedes og Edre'i og En-Hasor
38 E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes, i alt nitten byer med tilhørende landsbyer.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Dette var den arvelodd som Naftalis barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
40 A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut.
41 E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
I det land de fikk til arvelodd, lå Sora og Estaol og Ir-Semes
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
og Sa'alabbin og Ajalon og Jitla
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
og Elon og Timnata og Ekron
44 E Elteque, Gibetom, e Baalate,
og Elteke og Gibbeton og Ba'alat
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
og Me-Hajarkon og Harakkon med bygdene bortimot Joppe.
47 E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
49 E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
Så var de da ferdig med å skifte ut landet efter dets grenser. Og Israels barn gav Josva, Nuns sønn, en arvelodd mellem sig;
50 Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
efter Herrens befaling gav de ham den by han bad om, Timnat-Serah på Efra'im-fjellet, og han bygget op byen og bosatte sig der.
51 Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.
Dette var de arvelodder som Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og overhodene for familiene i Israels barns stammer skiftet ut ved loddkasting i Silo for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt. Således var de ferdig med å skifte ut landet.

< Josué 19 >