< João 9 >

1 E indo [Jesus] passando, viu a um homem cego desde o nascimento.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 E seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou? Este, ou seus pais, para que nascesse cego?
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Respondeu Jesus: Nem este pecou, nem seus pais; mas sim para que as obras de Deus nele se manifestem.
Jesus answered, Neither has this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 A mim me convém trabalhar as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
5 Enquanto estiver no mundo, eu sou a luz do mundo.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Dito isto, cuspiu em terra, e fez lama do cuspe, e untou com aquela lama os olhos do cego.
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que se traduz Enviado). Foi pois, e lavou-se; e voltou vendo.
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 Então os vizinhos, e os que de antes o viram que era cego, diziam: Não é este aquele que estava sentado, e mendigava?
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9 Outros diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10 Então lhe diziam: Como teus olhos se abriram?
Therefore said they unto him, How were your eyes opened?
11 Respondeu ele, e disse: Aquele homem chamado Jesus fez lama, untou meus olhos, e me disse: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. E fui, e me lavei, e vi.
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12 Disseram-lhe, pois: Onde ele está? Disse ele: Não sei.
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13 Levaram aos Fariseus o ex-cego.
They brought to the Pharisees him that in old times was blind.
14 E era sábado, quando Jesus fez a lama, e abriu os olhos dele.
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Então voltaram também os Fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs lama sobre os meus olhos, e me lavei, e vejo.
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16 Então que alguns dos Fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia divisão entre eles.
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keeps not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 Voltaram a dizer ao cego: Tu que dizes dele, que abriu teus olhos? E ele disse: Que é profeta.
They say unto the blind man again, What say you of him, that he has opened your eyes? He said, He is a prophet.
18 Portanto os judeus não criam nele, de que houvesse sido cego, e [passasse a] ver, até que chamaram aos pais dos que [passou a] ver.
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este vosso filho, aquele que dizeis que nasceu cego? Como pois agora vê?
And they asked them, saying, Is this your son, who all of you say was born blind? how then does he now see?
20 Responderam-lhes seus pais, e disseram: Sabemos que este é nosso filho, e que nasceu cego;
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Mas como agora ele vê, não sabemos; ou, quem lhe abriu os olhos, não sabemos; ele tem idade [suficiente], perguntai a ele, ele falará por si mesmo.
But by what means he now sees, we know not; or who has opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22 Isto disseram seus pais, pois temiam aos judeus. Porque já os Judeus tinham combinado, que se alguém confessasse que ele era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
These words spoke his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Por isso disseram seus pais: Ele tem idade [suficiente], perguntai a ele.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Chamaram pois segunda vez ao homem que era cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
25 Respondeu pois ele, e disse: Se é pecador, não o sei; uma coisa sei, que havendo eu sido cego, agora vejo.
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 E voltaram a lhe dizer: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
Then said they to him again, What did he to you? how opened he your eyes?
27 Ele lhes respondeu: Eu já vos disse, e ainda não o ouvistes; para que quereis voltar a ouvir? Por acaso vós também quereis ser discípulos dele?
He answered them, I have told you already, and all of you did not hear: wherefore would all of you hear it again? will all of you also be his disciples?
28 Então lhe insultaram, e disseram: Tu sejas discípulo dele; mas nós somos discípulos de Moisés.
Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.
29 Bem sabemos nós que Deus falou a Moisés; mas este nem de onde é, não sabemos.
We know that God spoke unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
30 Aquele homem respondeu, e disse-lhes: Porque nisto está a maravilha: que vós não sabeis de onde ele é; e a mim abriu meus olhos!
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that all of you know not from whence he is, and yet he has opened mine eyes.
31 E bem sabemos que Deus não dá ouvidos aos pecadores; mas se alguém é temente a Deus, e faz sua vontade, a este dá ouvidos.
Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and does his will, him he hears.
32 Desde o princípio dos tempos nunca se ouviu de que alguém que tenha aberto os olhos de um que tenha nascido cego. (aiōn g165)
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. (aiōn g165)
33 Se este não fosse vindo de Deus, nada poderia fazer.
If this man were not of God, he could do nothing.
34 Eles responderam, e lhe disseram: Tu és todo nascido em pecados, e nos ensina? E o lançaram fora.
They answered and said unto him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
35 Ouviu Jesus que o haviam lançado fora, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Do you believe on the Son of God?
36 Respondeu ele, e disse: Quem é, Senhor, para que nele creia?
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37 E disse-lhe Jesus: Tu já o tens visto; e este é o que fala contigo.
And Jesus said unto him, You have both seen him, and it is he that talks with you.
38 E ele disse: Creio, Senhor; E adorou-o.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 E disse Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para os que não veem, vejam; e os que veem, ceguem.
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40 E ouviram isto [alguns] dos fariseus, que estavam com ele; e lhe disseram: Também nós somos cegos?
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas agora dizeis: Vemos; portanto vosso pecado permanece.
Jesus said unto them, If all of you were blind, all of you should have no sin: but now all of you say, We see; therefore your sin remains.

< João 9 >