< João 7 >

1 E depois disto andava Jesus na Galileia; e já não queria andar na Judeia, porque os judeus procuravam matá-lo.
After these things, Jesus was walking in Galilee, for he would not walk in Judea, because the Jewish leaders sought to kill him.
2 E já estava perto a festa dos tabernáculos dos judeus.
Now the Jewish festival, the Feast of Tabernacles, was near.
3 Disseram-lhe pois seus irmãos: Parti daqui, e vai-te para a Judeia, para que também teus discípulos vejam as tuas obras que fazes.
So his brothers said to him, "Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works that you are doing.
4 Pois ninguém que procura ser conhecido faz coisa alguma em oculto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
For no one does anything in secret when he himself seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world."
5 Porque nem mesmo os seus irmãos criam nele.
For even his brothers did not believe in him.
6 Então Jesus lhes disse: Meu tempo ainda não é chegado; mas vosso tempo sempre está pronto.
Jesus therefore said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready.
7 O mundo não pode vos odiar, mas a mim me odeia, porque dele testemunho que suas obras são más.
The world cannot hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.
8 Subi vós para esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda meu tempo não é cumprido.
You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."
9 E havendo-lhes dito isto, ficou na Galileia.
After he had said this, he stayed in Galilee.
10 Mas havendo seus irmãos já subido, então subiu ele também à festa, não abertamente, mas como em oculto.
But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.
11 Buscavam-no pois os judeus na festa, e diziam: Onde ele está?
The Jewish leaders therefore sought him at the feast, and said, "Where is he?"
12 E havia grande murmuração dele nas multidões. Alguns diziam: Ele é Bom; e outros diziam: Não; ele, porém, engana a multidão.
There was much murmuring among the crowds concerning him. Some said, "He is a good man." But others said, "Not so, but he leads the crowd astray."
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, com medo dos judeus.
Yet no one spoke openly of him for fear of the Jewish leaders.
14 Porém no meio da festa subiu Jesus ao Templo, e ensinava.
But when it was now the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
15 E maravilhavam-se os Judeus, dizendo: Como este sabe as Escrituras, não as havendo aprendido?
Then the Jewish leaders were astonished, saying, "How does this man know such writings, having never been educated?"
16 Respondeu-lhes Jesus, e disse: Minha doutrina não é minha, mas sim daquele que me enviou.
Jesus therefore answered them, "My teaching is not mine, but his who sent me.
17 Se alguém quiser fazer sua vontade, da doutrina conhecerá, se é de Deus, ou [se] eu falo de mim mesmo.
If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
18 Quem fala de si mesmo busca sua própria honra; mas quem busca a honra daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him.
19 Não vos deu Moisés a Lei? Mas ninguém de vós cumpre a Lei. Por que procurais me matar?
Did not Moses give you the Law, and yet none of you keeps the Law? Why do you seek to kill me?"
20 Respondeu a multidão, e disse: Tens demônio; quem procura te matar?
The crowd answered, "You have a demon. Who seeks to kill you?"
21 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Uma obra fiz, e todos vos maravilhais.
Jesus answered them, "I did one work, and you are all amazed.
22 Por isso Moisés vos deu a circuncisão (não porque seja de Moisés, mas dois pais) e no sábado circuncidais ao homem.
Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
23 Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a Lei de Moisés não seja quebrada, irritai-vos comigo, porque no sábado curei por completo um homem?
If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the Law of Moses may not be broken, are you angry with me, because I made a man completely healthy on the Sabbath?
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai juízo justo.
Do not judge according to appearance, but judge righteous judgment."
25 Diziam, pois, alguns dos de Jerusalém: Não é este ao que procuram matar?
Therefore some of them of Jerusalem said, "Is not this he whom they seek to kill?
26 E eis que ele fala livremente, e nada lhe dizem; por acaso é verdade que os chefes sabem que este realmente é o Cristo?
Look, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?
27 Mas este bem sabemos de onde é: Porém quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde é.
However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from."
28 Exclamava pois Jesus no Templo, ensinando, e dizendo: E a mim me conheceis, e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo; mas aquele que me enviou é verdadeiro, ao qual vós não conheceis.
Jesus therefore called out in the temple, teaching and saying, "You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you do not know.
29 Porém eu o conheço, porque dele sou, e ele me enviou.
I know him, because I am from him, and he sent me."
30 Procuravam pois prendê-lo, mas ninguém pôs a mão nele, porque sua hora ainda não era vinda.
They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
31 E muitos da multidão creram nele, e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
But many in the crowd believed in him. They said, "When the Christ comes, he won't do more signs than those which this man has done, will he?"
32 Ouviram os fariseus que a multidão murmurava estas coisas sobre ele; e os fariseus e os chefes dos Sacerdotes mandaram oficiais para prendê-lo.
The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
33 Disse-lhes pois Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e [então] me irei para aquele que me enviou.
Then Jesus said, "I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me.
34 Vós me buscareis, mas não [me] achareis; e onde eu estou vós não podeis vir.
You will seek me, but won't find; and where I am, you cannot come."
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde este se irá, que não o acharemos? Por acaso ele irá aos dispersos entre os gregos, e a ensinar aos gregos?
The Jewish leaders therefore said among themselves, "Where will this man go that we won't find him? Will he go to the Diaspora among the Greeks, and teach the Greeks?
36 Que palavra é esta que disse: Vós me buscareis, mas não [me] achareis; e onde eu estou vós não podeis vir?
What is this word that he said, 'You will seek me, but won't find; and where I am, you cannot come'?"
37 E no último e grande dia da festa se pôs Jesus em pé, e exclamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim, e beba.
Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, rios de água viva correrão do interior de seu corpo.
He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water."
39 (E ele disse isto do Espírito que receberiam aqueles que nele cressem; pois o Espírito Santo ainda não era [vindo], porque Jesus ainda não havia sido glorificado).
But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
40 Então muitos da multidão, ouvindo esta palavra, diziam: Verdadeiramente este é o Profeta.
Some of the crowd therefore, when they heard these words, said, "This is truly the Prophet."
41 Outros diziam: Este é o Cristo; e outros diziam: Por acaso vem o Cristo da Galileia?
Others said, "This is the Christ." But some said, "What, does the Christ come out of Galilee?
42 Não diz a Escritura que o Cristo virá da semente de Davi, e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
Hasn't the Scripture said that the Christ comes of the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David was?"
43 Por isso havia divisão de opiniões na multidão por causa dele.
So there arose a division in the crowd because of him.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém pôs a mão nele.
Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.
45 Vieram pois os oficiais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes disseram: Por que não o trouxestes?
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring him?"
46 Os oficiais responderam: Ninguém jamais falou assim como este homem.
The officers answered, "No man ever spoke like this man."
47 Responderam-lhes, pois, os fariseus: Estais vós também enganados?
The Pharisees therefore answered them, "You are not also led astray, are you?
48 Por acaso algum dos chefes ou dos fariseus creu nele?
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
49 Mas esta multidão, que não sabe a Lei, maldita é.
But this crowd that does not know the Law is accursed."
50 Disse-lhes Nicodemos, o que viera a ele de noite, que era um deles:
Nicodemus (he who came to him before, being one of them) said to them,
51 Por acaso nossa Lei julga ao homem sem primeiro o ouvir, e entender o que faz?
"Does our Law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?"
52 Responderam eles, e disseram: És tu também da Galileia? Pesquisa, e vê que nenhum profeta se levantou da Galileia.
They answered him, "Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet comes from Galilee."
53 «E cada um foi para sua casa.
Then everyone went to his own house,

< João 7 >