< João 7 >

1 E depois disto andava Jesus na Galileia; e já não queria andar na Judeia, porque os judeus procuravam matá-lo.
And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judæa, because the Jews sought to kill him.
2 E já estava perto a festa dos tabernáculos dos judeus.
Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.
3 Disseram-lhe pois seus irmãos: Parti daqui, e vai-te para a Judeia, para que também teus discípulos vejam as tuas obras que fazes.
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judæa, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.
4 Pois ninguém que procura ser conhecido faz coisa alguma em oculto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.
5 Porque nem mesmo os seus irmãos criam nele.
For even his brethren did not believe on him.
6 Então Jesus lhes disse: Meu tempo ainda não é chegado; mas vosso tempo sempre está pronto.
Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.
7 O mundo não pode vos odiar, mas a mim me odeia, porque dele testemunho que suas obras são más.
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.
8 Subi vós para esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda meu tempo não é cumprido.
Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.
9 E havendo-lhes dito isto, ficou na Galileia.
And having said these things unto them, he abode [still] in Galilee.
10 Mas havendo seus irmãos já subido, então subiu ele também à festa, não abertamente, mas como em oculto.
But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not publicly, but as it were in secret.
11 Buscavam-no pois os judeus na festa, e diziam: Onde ele está?
The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
12 E havia grande murmuração dele nas multidões. Alguns diziam: Ele é Bom; e outros diziam: Não; ele, porém, engana a multidão.
And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, com medo dos judeus.
Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.
14 Porém no meio da festa subiu Jesus ao Templo, e ensinava.
But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
15 E maravilhavam-se os Judeus, dizendo: Como este sabe as Escrituras, não as havendo aprendido?
The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
16 Respondeu-lhes Jesus, e disse: Minha doutrina não é minha, mas sim daquele que me enviou.
Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.
17 Se alguém quiser fazer sua vontade, da doutrina conhecerá, se é de Deus, ou [se] eu falo de mim mesmo.
If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or [whether] I speak from myself.
18 Quem fala de si mesmo busca sua própria honra; mas quem busca a honra daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
19 Não vos deu Moisés a Lei? Mas ninguém de vós cumpre a Lei. Por que procurais me matar?
Did not Moses give you the law, and [yet] none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?
20 Respondeu a multidão, e disse: Tens demônio; quem procura te matar?
The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
21 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Uma obra fiz, e todos vos maravilhais.
Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof.
22 Por isso Moisés vos deu a circuncisão (não porque seja de Moisés, mas dois pais) e no sábado circuncidais ao homem.
Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.
23 Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a Lei de Moisés não seja quebrada, irritai-vos comigo, porque no sábado curei por completo um homem?
If a man receiveth circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken; are ye wroth with me, because I made a man every whit whole on the sabbath?
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai juízo justo.
Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
25 Diziam, pois, alguns dos de Jerusalém: Não é este ao que procuram matar?
Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
26 E eis que ele fala livremente, e nada lhe dizem; por acaso é verdade que os chefes sabem que este realmente é o Cristo?
And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?
27 Mas este bem sabemos de onde é: Porém quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde é.
Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.
28 Exclamava pois Jesus no Templo, ensinando, e dizendo: E a mim me conheceis, e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo; mas aquele que me enviou é verdadeiro, ao qual vós não conheceis.
Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
29 Porém eu o conheço, porque dele sou, e ele me enviou.
I know him; because I am from him, and he sent me.
30 Procuravam pois prendê-lo, mas ninguém pôs a mão nele, porque sua hora ainda não era vinda.
They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.
31 E muitos da multidão creram nele, e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?
32 Ouviram os fariseus que a multidão murmurava estas coisas sobre ele; e os fariseus e os chefes dos Sacerdotes mandaram oficiais para prendê-lo.
The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.
33 Disse-lhes pois Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e [então] me irei para aquele que me enviou.
Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me.
34 Vós me buscareis, mas não [me] achareis; e onde eu estou vós não podeis vir.
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde este se irá, que não o acharemos? Por acaso ele irá aos dispersos entre os gregos, e a ensinar aos gregos?
The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
36 Que palavra é esta que disse: Vós me buscareis, mas não [me] achareis; e onde eu estou vós não podeis vir?
What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come?
37 E no último e grande dia da festa se pôs Jesus em pé, e exclamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim, e beba.
Now on the last day, the great [day] of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, rios de água viva correrão do interior de seu corpo.
He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.
39 (E ele disse isto do Espírito que receberiam aqueles que nele cressem; pois o Espírito Santo ainda não era [vindo], porque Jesus ainda não havia sido glorificado).
But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet [given]; because Jesus was not yet glorified.
40 Então muitos da multidão, ouvindo esta palavra, diziam: Verdadeiramente este é o Profeta.
[Some] of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet.
41 Outros diziam: Este é o Cristo; e outros diziam: Por acaso vem o Cristo da Galileia?
Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?
42 Não diz a Escritura que o Cristo virá da semente de Davi, e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?
43 Por isso havia divisão de opiniões na multidão por causa dele.
So there arose a division in the multitude because of him.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém pôs a mão nele.
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
45 Vieram pois os oficiais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes disseram: Por que não o trouxestes?
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
46 Os oficiais responderam: Ninguém jamais falou assim como este homem.
The officers answered, Never man so spake.
47 Responderam-lhes, pois, os fariseus: Estais vós também enganados?
The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
48 Por acaso algum dos chefes ou dos fariseus creu nele?
Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
49 Mas esta multidão, que não sabe a Lei, maldita é.
But this multitude that knoweth not the law are accursed.
50 Disse-lhes Nicodemos, o que viera a ele de noite, que era um deles:
Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),
51 Por acaso nossa Lei julga ao homem sem primeiro o ouvir, e entender o que faz?
Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?
52 Responderam eles, e disseram: És tu também da Galileia? Pesquisa, e vê que nenhum profeta se levantou da Galileia.
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.
53 «E cada um foi para sua casa.
[And they went every man unto his own house:

< João 7 >