< João 3 >

1 E havia um homem dos fariseus, cujo nome era Nicodemos, chefe dos judeus.
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jewish people.
2 Este veio a Jesus de noite, e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és Mestre vindo de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
This man came to him at night, and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him."
3 Respondeu Jesus e disse-lhe: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não voltar a nascer, não pode ver o Reino de Deus.
Jesus answered him, "Truly, truly, I tell you, unless one is born again he cannot see the Kingdom of God."
4 Nicodemos lhe disse: Como pode o homem nascer, sendo [já] velho? Pode ele voltar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
Nicodemus said to him, "How can anyone be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não nascer de água e [do] Espírito, não pode entrar no Reino de Deus.
Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Spirit he cannot enter into the Kingdom of God.
6 O que é nascido de carne, carne é; e o que é nascido do Espírito, espírito é.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
7 Não te maravilhes de que te disse: necessário vos é voltar a nascer.
Do not be surprised that I said to you, 'You must be born again.'
8 O vento sopra onde quer, e ouves o seu som; porém não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
9 Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode isto acontecer?
Nicodemus answered and said to him, "How can these things be?"
10 Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e isto não sabes?
Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
11 Em verdade, em verdade te digo, que o que sabemos, falamos; e o que temos visto, testemunhamos; e não aceitais nosso testemunho.
Truly, truly, I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, but you do not accept our testimony.
12 Se eu vos disse coisas terrenas, e não credes, como crereis, se vos disser as celestiais?
If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 E ninguém subiu ao céu, a não ser o que desceu do céu: o Filho do homem.
And no one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve o Filho do homem ser levantado,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15 Para que todo aquele que nele crer tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
so that everyone who believes in him may have life without end. (aiōnios g166)
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigênito; para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have life without end. (aiōnios g166)
17 Porque Deus não mandou seu Filho ao mundo para que condenasse ao mundo; mas sim para que o mundo por ele fosse salvo;
For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
18 Quem nele crer não é condenado; mas quem não crê já está condenado; pois não tem crido no nome do unigênito Filho de Deus.
The one who believes in him is not judged, but the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
19 E esta é a condenação: que a luz veio ao mundo, e as pessoas amaram mais as trevas que a luz, porque suas obras eram más.
This is the judgment, that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their works were evil.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem à luz, para que suas obras não sejam reprovadas.
For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works will not be exposed.
21 Mas quem pratica a verdade vem à luz, para que suas obras sejam manifestas, que são feitas em Deus.
But the one who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
22 Depois disto Jesus veio com seus discípulos à terra da Judeia; e estava ali com eles, e batizava.
After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and was baptizing.
23 E João também batizava em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham [ali], e eram batizados,
Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
24 Porque João ainda não tinha sido lançado na prisão.
For John was not yet thrown into prison.
25 Houve pois uma discussão dos Discípulos de João com os judeus sobre a purificação.
Now a dispute arose between John's disciples with a Jew about purification.
26 E vieram a João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo dalém do Jordão, ao qual tu deste testemunho, eis que batiza, e todos vem a ele.
And they came to John, and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, look, he is baptizing, and everyone is coming to him."
27 João respondeu, e disse: O ser humano não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
John answered, "No one can receive anything, unless it has been given to him from heaven.
28 Vós mesmos me sois testemunhas, que disse: Eu não sou o Cristo; mas que sou enviado diante dele.
You yourselves bear me witness that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before him.'
29 Aquele que tem a esposa, é o esposo; mas o amigo do esposo, que [o] apoia, e lhe ouve, alegra-se muito pela voz do esposo. Assim pois já este meu gozo é cumprido.
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine is now complete.
30 A ele convém crescer, porém a mim diminuir.
He must increase, but I must decrease.
31 Aquele que vem de cima, é sobre todos; aquele que [vem] da terra, da terra é, e da terra fala. Aquele que vem do céu é sobre todos.
He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 E daquilo que viu e ouviu, isto testemunha; e ninguém aceita seu testemunho.
What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
33 Aquele que aceitou seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
34 Porque aquele que Deus enviou, as palavras de Deus fala; porque não [lhe] dá Deus o Espírito por medida.
For he whom God has sent speaks the words of God; for he does not give the Spirit by measure.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas [lhe] deu em sua mão.
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 Aquele que crê no Filho tem vida eterna; porém aquele que é desobediente ao Filho não verá a vida [eterna], mas a ira de Deus continua sobre ele. (aiōnios g166)
Whoever believes in the Son has everlasting life, but whoever refuses to believe in the Son won't see life, but the wrath of God remains on him." (aiōnios g166)

< João 3 >