< João 3 >

1 E havia um homem dos fariseus, cujo nome era Nicodemos, chefe dos judeus.
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 Este veio a Jesus de noite, e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és Mestre vindo de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do these miracles that you do, except God be with him.
3 Respondeu Jesus e disse-lhe: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não voltar a nascer, não pode ver o Reino de Deus.
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Nicodemos lhe disse: Como pode o homem nascer, sendo [já] velho? Pode ele voltar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
Nicodemus says unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não nascer de água e [do] Espírito, não pode entrar no Reino de Deus.
Jesus answered, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born of water and of the Spirit, (pneuma) he cannot enter into the kingdom of God.
6 O que é nascido de carne, carne é; e o que é nascido do Espírito, espírito é.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit (pneuma) is spirit. (pneuma)
7 Não te maravilhes de que te disse: necessário vos é voltar a nascer.
Marvel not that I said unto you, All of you must be born again.
8 O vento sopra onde quer, e ouves o seu som; porém não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
The wind (pneuma) blows where it decides, and you hear the sound thereof, but can not tell whence it comes, and where it goes: so is every one that is born of the Spirit. (pneuma)
9 Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode isto acontecer?
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10 Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e isto não sabes?
Jesus answered and said unto him, Are you a master of Israel, and know not these things?
11 Em verdade, em verdade te digo, que o que sabemos, falamos; e o que temos visto, testemunhamos; e não aceitais nosso testemunho.
Verily, verily, I say unto you, We speak that we do know, and testify that we have seen; and all of you receive not our witness.
12 Se eu vos disse coisas terrenas, e não credes, como crereis, se vos disser as celestiais?
If I have told you earthly things, and all of you believe not, how shall all of you believe, if I tell you of heavenly things?
13 E ninguém subiu ao céu, a não ser o que desceu do céu: o Filho do homem.
And no man has ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve o Filho do homem ser levantado,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15 Para que todo aquele que nele crer tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
That whosoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigênito; para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believes in him should not perish, but have everlasting life. (aiōnios g166)
17 Porque Deus não mandou seu Filho ao mundo para que condenasse ao mundo; mas sim para que o mundo por ele fosse salvo;
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 Quem nele crer não é condenado; mas quem não crê já está condenado; pois não tem crido no nome do unigênito Filho de Deus.
He that believes on him is not condemned: but he that believes not is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 E esta é a condenação: que a luz veio ao mundo, e as pessoas amaram mais as trevas que a luz, porque suas obras eram más.
And this is the condemnation, that light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem à luz, para que suas obras não sejam reprovadas.
For every one that does evil hates the light, neither comes to the light, lest his deeds should be reproved.
21 Mas quem pratica a verdade vem à luz, para que suas obras sejam manifestas, que são feitas em Deus.
But he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22 Depois disto Jesus veio com seus discípulos à terra da Judeia; e estava ali com eles, e batizava.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
23 E João também batizava em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham [ali], e eram batizados,
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 Porque João ainda não tinha sido lançado na prisão.
For John was not yet cast into prison.
25 Houve pois uma discussão dos Discípulos de João com os judeus sobre a purificação.
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
26 E vieram a João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo dalém do Jordão, ao qual tu deste testemunho, eis que batiza, e todos vem a ele.
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with you beyond Jordan, to whom you bare witness, behold, the same baptizes, and all men come to him.
27 João respondeu, e disse: O ser humano não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
28 Vós mesmos me sois testemunhas, que disse: Eu não sou o Cristo; mas que sou enviado diante dele.
All of you yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
29 Aquele que tem a esposa, é o esposo; mas o amigo do esposo, que [o] apoia, e lhe ouve, alegra-se muito pela voz do esposo. Assim pois já este meu gozo é cumprido.
He that has the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
30 A ele convém crescer, porém a mim diminuir.
He must increase, but I must decrease.
31 Aquele que vem de cima, é sobre todos; aquele que [vem] da terra, da terra é, e da terra fala. Aquele que vem do céu é sobre todos.
He that comes from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaks of the earth: he that comes from heaven is above all.
32 E daquilo que viu e ouviu, isto testemunha; e ninguém aceita seu testemunho.
And what he has seen and heard, that he testifies; and no man receives his testimony.
33 Aquele que aceitou seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
34 Porque aquele que Deus enviou, as palavras de Deus fala; porque não [lhe] dá Deus o Espírito por medida.
For he whom God has sent speaks the words (rhema) of God: for God gives not the Spirit (pneuma) by measure unto him.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas [lhe] deu em sua mão.
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 Aquele que crê no Filho tem vida eterna; porém aquele que é desobediente ao Filho não verá a vida [eterna], mas a ira de Deus continua sobre ele. (aiōnios g166)
He that believes on the Son has everlasting life: and he that believes not the Son shall not see life; but the wrath of God abides on him. (aiōnios g166)

< João 3 >