< João 3 >

1 E havia um homem dos fariseus, cujo nome era Nicodemos, chefe dos judeus.
Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 Este veio a Jesus de noite, e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és Mestre vindo de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him.
3 Respondeu Jesus e disse-lhe: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não voltar a nascer, não pode ver o Reino de Deus.
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.
4 Nicodemos lhe disse: Como pode o homem nascer, sendo [já] velho? Pode ele voltar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não nascer de água e [do] Espírito, não pode entrar no Reino de Deus.
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 O que é nascido de carne, carne é; e o que é nascido do Espírito, espírito é.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Não te maravilhes de que te disse: necessário vos é voltar a nascer.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.
8 O vento sopra onde quer, e ouves o seu som; porém não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode isto acontecer?
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10 Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e isto não sabes?
Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
11 Em verdade, em verdade te digo, que o que sabemos, falamos; e o que temos visto, testemunhamos; e não aceitais nosso testemunho.
Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.
12 Se eu vos disse coisas terrenas, e não credes, como crereis, se vos disser as celestiais?
If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?
13 E ninguém subiu ao céu, a não ser o que desceu do céu: o Filho do homem.
And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, [even] the Son of man, who is in heaven.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve o Filho do homem ser levantado,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
15 Para que todo aquele que nele crer tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
that whosoever believeth may in him have eternal life. (aiōnios g166)
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigênito; para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
17 Porque Deus não mandou seu Filho ao mundo para que condenasse ao mundo; mas sim para que o mundo por ele fosse salvo;
For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
18 Quem nele crer não é condenado; mas quem não crê já está condenado; pois não tem crido no nome do unigênito Filho de Deus.
He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
19 E esta é a condenação: que a luz veio ao mundo, e as pessoas amaram mais as trevas que a luz, porque suas obras eram más.
And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem à luz, para que suas obras não sejam reprovadas.
For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
21 Mas quem pratica a verdade vem à luz, para que suas obras sejam manifestas, que são feitas em Deus.
But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.
22 Depois disto Jesus veio com seus discípulos à terra da Judeia; e estava ali com eles, e batizava.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.
23 E João também batizava em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham [ali], e eram batizados,
And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 Porque João ainda não tinha sido lançado na prisão.
For John was not yet cast into prison.
25 Houve pois uma discussão dos Discípulos de João com os judeus sobre a purificação.
There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
26 E vieram a João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo dalém do Jordão, ao qual tu deste testemunho, eis que batiza, e todos vem a ele.
And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
27 João respondeu, e disse: O ser humano não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.
28 Vós mesmos me sois testemunhas, que disse: Eu não sou o Cristo; mas que sou enviado diante dele.
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
29 Aquele que tem a esposa, é o esposo; mas o amigo do esposo, que [o] apoia, e lhe ouve, alegra-se muito pela voz do esposo. Assim pois já este meu gozo é cumprido.
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is made full.
30 A ele convém crescer, porém a mim diminuir.
He must increase, but I must decrease.
31 Aquele que vem de cima, é sobre todos; aquele que [vem] da terra, da terra é, e da terra fala. Aquele que vem do céu é sobre todos.
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.
32 E daquilo que viu e ouviu, isto testemunha; e ninguém aceita seu testemunho.
What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
33 Aquele que aceitou seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
He that hath received his witness hath set his seal to [this], that God is true.
34 Porque aquele que Deus enviou, as palavras de Deus fala; porque não [lhe] dá Deus o Espírito por medida.
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas [lhe] deu em sua mão.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 Aquele que crê no Filho tem vida eterna; porém aquele que é desobediente ao Filho não verá a vida [eterna], mas a ira de Deus continua sobre ele. (aiōnios g166)
He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)

< João 3 >