< João 16 >

1 Estas coisas tenho vos dito para que não tropeceis na fé.
These things have I spoken unto you, that all of you should not be offended.
2 Expulsarão a vós das sinagogas; mas a hora vem, quando qualquer que vos matar, pensará fazer serviço a Deus.
They shall put you out of the synagogues: yea, the time comes, that whosoever kills you will think that he does God service.
3 E estas coisas vos farão, porque nem ao Pai, nem a mim me conheceram.
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
4 Porém tenho vos dito isto para que, quando aquela hora vier, disso vos lembreis, que já o dissera a vós; mas isto eu não vos disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
But these things have I told you, that when the time shall come, all of you may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you?
6 Porém, porque vos disse estas coisas, a tristeza encheu vosso coração.
But because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart.
7 Mas vos digo a verdade, que vos convém que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; porém se eu for, eu o enviarei a vós.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
8 E vindo ele, convencerá ao mundo do pecado, e da justiça, e do juízo.
And when he has come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9 Do pecado, porque não creem em mim;
Of sin, because they believe not on me;
10 E da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
Of righteousness, because I go to my Father, and all of you see me no more;
11 E do juízo, porque o Príncipe deste mundo já está julgado.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
12 Ainda tenho muitas coisas que vos dizer, mas agora [ainda] não podeis suportá-las.
I have yet many things to say unto you, but all of you cannot bear them now.
13 Porém quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda verdade. Porque de si mesmo não falará; mas falará tudo o que ouvir; E ele vos anunciará as coisas que virão.
Nevertheless when he, the Spirit (pneuma) of truth, has come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come.
14 Ele me glorificará, porque tomará do [que é] meu, e vos anunciará.
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you.
15 Tudo quanto tem o Pai é meu; por isso eu disse, que tomará do [que é] meu, e vos anunciará.
All things that the Father has are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it unto you.
16 Um pouco, e não me vereis; e mais um pouco, e me vereis.
A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me, because I go to the Father.
17 Disseram pois [alguns] de seus discípulos uns aos outros: Que é isto que ele nos diz: Um pouco, e não me vereis; e mais um pouco, e me vereis; e porque vou ao Pai?
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me: and, Because I go to the Father?
18 Então diziam: Que é isto que ele diz? Um pouco? Não sabemos o que diz.
They said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot tell what he says.
19 Conheceu pois Jesus que lhe queriam perguntar, e disse-lhes: Perguntais entre vós sobre isto que disse: Um pouco, e não me vereis; e mais um pouco, e me vereis?
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do all of you enquire among yourselves of that I said, A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me?
20 Em verdade, em verdade vos digo, que vós chorareis, e lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas vossa tristeza se tornará em alegria.
Verily, verily, I say unto you, That all of you shall weep and lament, but the world shall rejoice: and all of you shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 A mulher quando está no parto tem tristeza, porque sua hora é vinda; mas havendo nascido a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de um homem ter nascido no mundo.
A woman when she is in travail has sorrow, because her hour has come: but as soon as she is delivered of the child, she remembers no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
22 Assim também vós agora na verdade tendes tristeza; mas novamente vos verei, e vosso coração se alegrará, e ninguém tirará vossa alegria de vós.
And all of you now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man takes from you.
23 E naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo, que tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vos dará.
And in that day all of you shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever all of you shall ask the Father in my name, he will give it you.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que vossa alegria seja completa.
Until now have all of you asked nothing in my name: ask, and all of you shall receive, that your joy may be full.
25 Estas coisas vos falei por parábolas; porém a hora vem quando não mais vos falarei por parábolas; mas vos falarei abertamente sobre o Pai.
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time comes, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall show you plainly of the Father.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo, que eu suplicarei ao Pai por vós.
At that day all of you shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
27 Pois o próprio Pai vos ama, porque vós me amastes, e crestes que eu saí de Deus.
For the Father himself loves you, because all of you have loved me, and have believed that I came out from God.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; novamente deixo o mundo, e vou ao Pai.
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29 Disseram-lhe seus Discípulos: Eis que agora falas abertamente, e nenhuma parábola dizes.
His disciples said unto him, Lo, now speak you plainly, and speak no proverb.
30 Agora sabemos que sabes todas as coisas; e não necessitas que ninguém te pergunte. Por isso cremos que saíste de Deus.
Now are we sure that you know all things, and need not that any man should ask you: by this we believe that you came forth from God.
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora credes?
Jesus answered them, Do all of you now believe?
32 Eis que a hora vem, e já é chegada, quando sereis dispersos, cada um por si, e me deixareis só. Porém não estou só, porque o Pai está comigo.
Behold, the hour comes, yea, is now come, that all of you shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33 Estas coisas tenho vos dito para que tenhais paz em mim; no mundo tereis aflição; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
These things I have spoken unto you, that in me all of you might have peace. In the world all of you shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

< João 16 >