< João 16 >

1 Estas coisas tenho vos dito para que não tropeceis na fé.
These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.
2 Expulsarão a vós das sinagogas; mas a hora vem, quando qualquer que vos matar, pensará fazer serviço a Deus.
They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
3 E estas coisas vos farão, porque nem ao Pai, nem a mim me conheceram.
And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
4 Porém tenho vos dito isto para que, quando aquela hora vier, disso vos lembreis, que já o dissera a vós; mas isto eu não vos disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6 Porém, porque vos disse estas coisas, a tristeza encheu vosso coração.
But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7 Mas vos digo a verdade, que vos convém que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; porém se eu for, eu o enviarei a vós.
Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.
8 E vindo ele, convencerá ao mundo do pecado, e da justiça, e do juízo.
And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:
9 Do pecado, porque não creem em mim;
of sin, because they believe not on me;
10 E da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
11 E do juízo, porque o Príncipe deste mundo já está julgado.
of judgment, because the prince of this world hath been judged.
12 Ainda tenho muitas coisas que vos dizer, mas agora [ainda] não podeis suportá-las.
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13 Porém quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda verdade. Porque de si mesmo não falará; mas falará tudo o que ouvir; E ele vos anunciará as coisas que virão.
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, [these] shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.
14 Ele me glorificará, porque tomará do [que é] meu, e vos anunciará.
He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare [it] unto you.
15 Tudo quanto tem o Pai é meu; por isso eu disse, que tomará do [que é] meu, e vos anunciará.
All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare [it] unto you.
16 Um pouco, e não me vereis; e mais um pouco, e me vereis.
A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
17 Disseram pois [alguns] de seus discípulos uns aos outros: Que é isto que ele nos diz: Um pouco, e não me vereis; e mais um pouco, e me vereis; e porque vou ao Pai?
[Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18 Então diziam: Que é isto que ele diz? Um pouco? Não sabemos o que diz.
They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
19 Conheceu pois Jesus que lhe queriam perguntar, e disse-lhes: Perguntais entre vós sobre isto que disse: Um pouco, e não me vereis; e mais um pouco, e me vereis?
Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?
20 Em verdade, em verdade vos digo, que vós chorareis, e lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas vossa tristeza se tornará em alegria.
Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 A mulher quando está no parto tem tristeza, porque sua hora é vinda; mas havendo nascido a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de um homem ter nascido no mundo.
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.
22 Assim também vós agora na verdade tendes tristeza; mas novamente vos verei, e vosso coração se alegrará, e ninguém tirará vossa alegria de vós.
And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
23 E naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo, que tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vos dará.
And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, If ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que vossa alegria seja completa.
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
25 Estas coisas vos falei por parábolas; porém a hora vem quando não mais vos falarei por parábolas; mas vos falarei abertamente sobre o Pai.
These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo, que eu suplicarei ao Pai por vós.
In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;
27 Pois o próprio Pai vos ama, porque vós me amastes, e crestes que eu saí de Deus.
for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; novamente deixo o mundo, e vou ao Pai.
I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
29 Disseram-lhe seus Discípulos: Eis que agora falas abertamente, e nenhuma parábola dizes.
His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying.
30 Agora sabemos que sabes todas as coisas; e não necessitas que ninguém te pergunte. Por isso cremos que saíste de Deus.
Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora credes?
Jesus answered them, Do ye now believe?
32 Eis que a hora vem, e já é chegada, quando sereis dispersos, cada um por si, e me deixareis só. Porém não estou só, porque o Pai está comigo.
Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and [yet] I am not alone, because the Father is with me.
33 Estas coisas tenho vos dito para que tenhais paz em mim; no mundo tereis aflição; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

< João 16 >