< João 15 >

1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
„Jsem kmen vinné révy a můj Otec je vinařem.
2 Todo ramo que em mim não dá fruto, ele o tira; e todo o que da fruto, ele o limpa, para que dê mais fruto.
Odřezává plané výhonky a plodné očišťuje, aby nesly větší úrodu.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
I vás očistil, a to mým poselstvím.
4 Estai em mim, e eu em vós; como o ramo de si mesmo não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim vós também não, se não estiverdes em mim.
Zůstaňte ve spojení se mnou. Vždyť výhonek oddělený od kmene nemůže nést žádné ovoce; právě tak je to i s vámi.
5 Eu sou a videira, vós [sois] os ramos; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
Já jsem vinný kmen a vy jste výhonky. Proto jen v těsném spojení se mnou prožijete plodný život. Beze mne to nedokážete.
6 Se alguém não estiver em mim, é lançado fora, como o ramo, e seca-se; e os colhem, e os lançam no fogo, e ardem.
Kdo žije beze mne, bude jako planý výhonek odříznut, uschne a bude spálen.
7 Se vós estiverdes em mim, e minhas palavras estiverem em vós, tudo o que quiserdes pedireis, e será feito para vós.
Zůstanete-li se mnou spojeni a nepřestane-li na vás působit mé poselství, pak dostanete všechno, o co v modlitbě požádáte.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e [assim] sereis meus discípulos.
Když povedete plodný život jako moji učedníci, vzdáte tím čest Bohu.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; estai neste meu amor.
Miluji vás tak, jako mne miluje Otec.
10 Se guardardes meus mandamentos, estareis em meu amor. Como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e estou em seu amor.
Jste-li se mnou spojeni poslušností mých příkazů, proudí do vás Boží láska jako životodárná míza. Právě tak jsem já spojen poslušností s Otcem a naplněn jeho láskou.
11 Estas coisas eu tenho vos dito para que minha alegria esteja em vós, e vossa alegria seja completa.
Raduji se z toho a chci, abyste se i vy mohli vždycky plně radovat.
12 Este é meu mandamento: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
Přikazuji vám, abyste se vzájemně milovali tak, jako jsem já miloval vás.
13 Ninguém tem maior amor que este: que alguém ponha sua vida por seus amigos.
Největší lásku přátelům prokáže ten, kdo za ně položí vlastní život.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
Zůstanete mými přáteli, budete-li jednat v souladu se mnou.
15 Já não vos chamo mais servos; porque o servo não sabe o que faz seu senhor; mas eu tenho vos chamado de amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai eu tenho vos feito conhecer.
Nejste už mými sluhy, protože sluha se nevyzná v úmyslu svého pána. Řekl jsem vám s důvěrou vše, co vím od Otce, a proto jste se stali mými přáteli.
16 Não [fostes] vós [que] me escolhestes, porém eu vos escolhi, e tenho vos posto para que vades, e deis fruto, e vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
Já jsem si vybral vás, ne vy mne. Vybavil jsem vás k tomu, abyste žili plodný život, který by před Bohem obstál. Proste a Otec vám to dá.
17 Isto vos mando, para que vos ameis uns aos outros.
Usilujte především o vzájemnou lásku.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que odiou a mim antes que a vós.
Lidé vás budou nenávidět, ale vzpomeňte si, že mne nenáviděli dříve než vás.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria ao seu; mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso o mundo vos odeia.
Milovali by vás, kdybyste se přizpůsobili. Vy mezi ně ale nepatříte, protože já jsem si vás vyvolil. Vyvedl jsem vás ze světa a oni vás za to nenávidí.
20 Lembrai-vos da palavra que vos tenho dito: não é o servo maior que seu senhor. Se me perseguiram, também vos perseguirão; se guardaram minha palavra, também guardarão a vossa.
Připomeňte si slova, která jsem vám už jednou řekl: sluha není větší než jeho pán. Jestliže pronásledují mne, jak by nepronásledovali vás! Když chytali za slovo mne, budou číhat i na vás.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome; porque não conhecem a aquele que me enviou.
To všechno vám budou dělat proto, že nevěří, že za mnou i za vámi stojí Bůh.
22 Se eu não tivesse vindo, nem lhes houvesse falado, não teriam pecado; mas agora já não têm pretexto pelo seu pecado.
Kdybych byl nepřišel a nemluvil k nim, byli by bez viny. Teď jsou však bez výmluvy.
23 Quem me odeia, também odeia a meu Pai.
Ti, kdo mnou pohrdají, pohrdají Bohem.
24 Se eu entre eles não tivesse feito obras, que nenhum outro fizera, não teriam pecado; mas agora as viram, e [contudo] odiaram a mim, e a meu Pai.
Usvědčuje je moje dílo, které nemá obdoby. Mají je před očima, a přece se zatvrdili proti mně i Otci. Však je o nich psáno v Písmu: ‚Nenáviděli mne bez důvodu.‘
25 Mas [isto é] para que se cumpra a palavra que está escrita em sua Lei: Sem causa me odiaram.
26 Mas quando vier o Consolador, que eu do Pai vos enviarei, aquele Espírito de verdade, que sai do Pai, ele testemunhará de mim.
Pošlu vám zastánce od Otce – Ducha pravdy, který pochází z Otce. Ten dosvědčí, co vám říkám.
27 E também vós testemunhareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Ale i vy budete mými svědky, protože mne všude provázíte.

< João 15 >