< 9 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
И отвечал Иов и сказал:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

< 9 >