< 9 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Then Job answered,
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
“Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
I will be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.

< 9 >