< 5 >

1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »

< 5 >