< 5 >

1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Who doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
To set on high those that are low; that those who mourn may be exalted to safety.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noon as in the night.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thy offspring as the grass of the earth.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Thou shalt come to thy grave in a full age, as a shock of grain cometh in in its season.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

< 5 >