< 5 >

1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.

< 5 >