< 41 >

1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
concident eum amici divident illum negotiatores
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae

< 41 >