< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Témanliq Élifaz jawaben mundaq dédi: —
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
«Birsi sen bilen sözleshmekchi bolsa, éghir alamsen? Biraq kim aghzigha kelgen gepni yutuwatalaydu?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Qara, sen köp ademlerge telim-terbiye bergen ademsen, Sen jansiz qollargha küch bergensen,
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
Sözliring deldengship aran mangidighanlarni righbetlendürgen, Tizliri pükülgenlerni yöligensen.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
Biraq hazir nöwet sanga keldi, Shuningliq bilen halingdin ketting, Balayi’apet sanga tégishi bilen, Sen alaqzade bolup ketting.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Ixlasmenliking tayanching bolup kelmigenmu? Yolliringdiki durusluq ümidingning asasi emesmidi?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Ésingge al, kim bigunah turup weyran bolup baqqan? Duruslarning hayati nede üzülüp qalghan?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
Men körginimdek, gunah bilen yer aghdurup awarichilik térighanlar, Oxshashla hosul alidu.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
Tengrining bir nepisi bilenla ular gumran bolidu, Uning ghezipining partlishi bilen ular yoqilip kétidu.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
Shirning hörkireshliri, Hem esheddiy shirning awazi [bar bolsimu], Shir arslanlirining chishliri sundurulidu;
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
Batur shir bolsa ow tapalmay yoqilishqa yüzlinidu, Chishi shirning küchükliri chéchilip kétidu.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
— Mana, manga bir söz ghayibane keldi, Quliqimgha bir shiwirlighan awaz kirdi,
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
Tün kéchidiki ghayibane körünüshlerdin chiqqan oylarda, Ademlerni chongqur uyqu basqanda,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
Qorqunch we titrekmu méni basti, Söngek-söngeklirimni titritiwetti;
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
Köz aldimdin bir roh ötüp ketti; Bedinimdiki tüklirim hürpiyip ketti.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
U roh ornida midirlimay turdi, biraq turqini körelmidim; Köz aldimda bir gewde turuptu; Shiwirlighan bir awaz anglandi: —
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
«Insan balisi Tengridin heqqaniy bolalamdu? Adem öz Yaratquchisidin pak bolalamdu?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Mana, U Öz qullirigha ishenmigen, Hetta perishtilirinimu «Nadanliq qilghan!» dep eyibligen yerde,
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
Uli topilardin bolghan insanlar, Laydin yasalghan öylerde turghuchilar qandaq bolar!? Ular perwanidinmu asanla yanjilidu!
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Ular tang bilen kech ariliqida kukum-talqan bolidu; Ular héchkim nezirige almighan halda menggüge yoqilidu.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Ularning chédir tanisi yulup tashlan’ghan’ghu? Ular héch danaliqqa téxi érishmeyla ölüp kétidu!».

< 4 >