< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
“Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.

< 4 >