< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Eliifaaz namichi Teemaan sun akkana jedhee deebise:
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
“Yoo namni tokko sitti dubbachuu yaale, ati ni komattaa? Garuu eenyutu dubbachuu dhiisa?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Ati akka nama baayʼee barsiifte, akka harka dadhabaa illee jajjabeessite yaadadhu.
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
Dubbiin kee warra gatantaran gargaaree dhaabeera; atis jilba laafe jabeessiteerta.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
Amma garuu rakkinni sirra gaʼe; atis abdii kutatteerta; rakkinni si miidheera; atis rifatteerta;
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Waaqa sodaachuun kee irkoo kee, qajeelinni karaa keetiis abdii kee mitii?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
“Ammas yaadadhu; namni qulqulluun takkumaa badee beekaa? Qajeelonni eessatti badanii beeku?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
Akka ani hubadhetti warri waan hamaa qotatan, kanneen waan hamaa facaasanis isuma haammatu.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
Isaanis hafuura Waaqni isaanitti baafatuun badu; hafuuraa dheekkamsa isaaniitiinis ni barbadeeffamu.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
Leenci ni aada; ni gururiʼas; ilkaan leenca saafelaa garuu ni caccaba.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
Leenci jabaan waan adamsu dhabee ni duʼa; ilmaan leenca dhaltuus ni bittinnaaʼu.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
“Dubbiin tokko icciitiidhaan naa fidame; gurri koos asaasa isaa dhagaʼe.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
Abjuu halkanii sodaachisaa keessa, yommuu hirribni cimaan nama qabatutti,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
sodaa fi hollachuun na qabatee lafee koo hunda raase.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
Hafuurri luffi jedhee fuula koo dura darbe; rifeensi dhagna koos kaʼee dhaabate.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
Innis ni dhaabate; ani garuu inni maal akka taʼe hubachuu hin dandeenye. Fakkiin tokko ija koo dura dhaabate; anis sagalee tasgabbii kan akkana jedhu tokkon dhagaʼe:
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
‘Namni duʼa hin oolle, Waaqa caalaa qajeelaa taʼuu dandaʼaa? Namni Uumaa isaa caalaa qulqulluu taʼuu dandaʼaa?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Waaqni tajaajiltoota isaa hin amanatu; ergamoota isaas balleessaa isaaniitiin ni gaafata;
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
yoos warri manneen suphee keessa jiraatan, warri hundeen isaanii biyyoo taʼe, warri bilii caalaa burkutaaʼan immoo akkam haa taʼan ree?
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Isaan ganamaa fi galgala gidduutti burkutaaʼu; tasumas bara baraan ni badu.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Akka isaan ogummaa malee duʼaniif funyoon dunkaana isaanii hin luqqifamnee?’

< 4 >