< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia

< 4 >